
وَالْقُرْاٰنِ الْحَكِيْمِۙ ( يس: ٢ )
wal-qur'āni
وَٱلْقُرْءَانِ
By the Quran
古兰经|誓
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
the Wise
智慧的
解释اِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۙ ( يس: ٣ )
innaka
إِنَّكَ
Indeed you
你|确实
lamina
لَمِنَ
(are) among
从|必定
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
众使者
解释عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍۗ ( يس: ٤ )
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a Path
道路
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
端正的
解释تَنْزِيْلَ الْعَزِيْزِ الرَّحِيْمِۙ ( يس: ٥ )
tanzīla
تَنزِيلَ
A revelation
降示
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty
万能的主的
l-raḥīmi
ٱلرَّحِيمِ
the Most Merciful
至慈的
Tanzeelal 'Azeezir Raheem
解释لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَّآ اُنْذِرَ اٰبَاۤؤُهُمْ فَهُمْ غٰفِلُوْنَ ( يس: ٦ )
litundhira
لِتُنذِرَ
That you may warn
你警告|以便
qawman
قَوْمًا
a people
一族人
undhira
أُنذِرَ
were warned
他被警告
ābāuhum
ءَابَآؤُهُمْ
their forefathers
他们的|众祖先
fahum
فَهُمْ
so they
他们|因此
ghāfilūna
غَٰفِلُونَ
(are) heedless
疏忽大意的
Litunzira qawmam maaa unzira aabaaa'uhum fahum ghaafiloon
以便你警告一族人,他们的祖先未被警告过,所以他们是疏忽大意的。
解释لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلٰٓى اَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ ( يس: ٧ )
laqad
لَقَدْ
Certainly
确实
ḥaqqa
حَقَّ
(has) proved true
它应该
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the word
这个字(惩罚)
aktharihim
أَكْثَرِهِمْ
most of them
他们的|大多数
fahum
فَهُمْ
so they
他们|因此
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
他们相信
Laqad haqqal qawlu 'alaaa aksarihim fahum laa yu'minoon
解释اِنَّا جَعَلْنَا فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْ اَغْلٰلًا فَهِيَ اِلَى الْاَذْقَانِ فَهُمْ مُّقْمَحُوْنَ ( يس: ٨ )
innā
إِنَّا
Indeed We
我们|确实
jaʿalnā
جَعَلْنَا
[We] have placed
我们放置
aʿnāqihim
أَعْنَٰقِهِمْ
their necks
他们的|众脖子
aghlālan
أَغْلَٰلًا
iron collars
众铁枷锁
fahiya
فَهِىَ
and they
它|因此
l-adhqāni
ٱلْأَذْقَانِ
the chins
众下巴
fahum
فَهُم
so they
他们|因此
muq'maḥūna
مُّقْمَحُونَ
(are with) heads aloft
众不低头者
Innaa ja'alnaa feee a'naaqihim aghlaalan fahiya ilal azqaani fahum muqmahoon
我确已把枷锁放在他们的脖子上,那些枷锁达到下巴,所以他们不能低头。
解释وَجَعَلْنَا مِنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ سَدًّا وَّمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَاَغْشَيْنٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَ ( يس: ٩ )
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We have made
我们放置|和
bayni
بَيْنِ
before them
之间
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
before them
他们的|众手的
saddan
سَدًّا
a barrier
一个障碍
wamin
وَمِنْ
and behind them
从|和
khalfihim
خَلْفِهِمْ
and behind them
他们的|后面
saddan
سَدًّا
a barrier
一个障碍
fa-aghshaynāhum
فَأَغْشَيْنَٰهُمْ
and We covered them
他们|我们蒙蔽|因此
fahum
فَهُمْ
so they
他们|因此
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
see
他们看见
Wa ja'alnaa mim baini aydeehim saddanw-wa min khalfihim saddan fa aghshai naahum fahum laa yubsiroon
我在他们的面前安置一个障碍,在他们的后面安置一个障碍,蒙蔽了他们,所以他们看不见。
解释وَسَوَاۤءٌ عَلَيْهِمْ ءَاَنْذَرْتَهُمْ اَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ ( يس: ١٠ )
wasawāon
وَسَوَآءٌ
And it (is) same
一样|和
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
他们|在
a-andhartahum
ءَأَنذَرْتَهُمْ
whether you warn them
他们|你警告|那个
tundhir'hum
تُنذِرْهُمْ
warn them
他们|你警告
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they will believe
他们信道
Wa sawaaa'un 'alaihim 'a-anzartahum am lam tunzirhum laa yu'minoon
你对他们加以警告与否,这在他们是一样的,他们毕竟不信道。
解释- القرآن الكريم - سورة يس٣٦
Ya-Sin (Surah 36)
古兰经信息 :
雅辛القرآن الكريم: | يس |
---|
叩头颂 (سجدة): | - |
---|
苏拉名字 (latin): | Yasin |
---|
苏拉号: | 36 |
---|
经文数量: | 83 |
---|
总字数: | 729 |
---|
总字符数: | 3000 |
---|
鞠躬次数: | 5 |
---|
根据血统地点的类型: | 麦加 |
---|
天启令: | 41 |
---|
从诗句开始: | 3705 |
---|