Skip to main content

وَاَصْحٰبُ الشِّمَالِ ەۙ مَآ اَصْحٰبُ الشِّمَالِۗ  ( الواقعة: ٤١ )

wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
And (the) companions
伙伴|和
l-shimāli
ٱلشِّمَالِ
(of) the left
左手的
مَآ
what
什么?
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
伙伴
l-shimāli
ٱلشِّمَالِ
(of) the left?
左边的

Wa as haabush shimaali maaa as haabush shimaal

薄命者,薄命者是何等的人?

解释

فِيْ سَمُوْمٍ وَّحَمِيْمٍۙ   ( الواقعة: ٤٢ )

فِى
In
samūmin
سَمُومٍ
scorching fire
毒风
waḥamīmin
وَحَمِيمٍ
and scalding water
沸水|和

Fee samoominw wa hameem

他们在毒风和沸水中,

解释

وَّظِلٍّ مِّنْ يَّحْمُوْمٍۙ   ( الواقعة: ٤٣ )

waẓillin
وَظِلٍّ
And a shade
阴影|和
min
مِّن
of
yaḥmūmin
يَحْمُومٍ
black smoke
黑烟

Wa zillim miny yahmoom

在黑烟的阴影下,

解释

لَّا بَارِدٍ وَّلَا كَرِيْمٍ   ( الواقعة: ٤٤ )

لَّا
Not
bāridin
بَارِدٍ
cool
凉爽
walā
وَلَا
and not
不|和
karīmin
كَرِيمٍ
pleasant
美好

Laa baaridinw wa laa kareem

既不凉爽,又不美观。

解释

اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُتْرَفِيْنَۚ   ( الواقعة: ٤٥ )

innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
他们|确实
kānū
كَانُوا۟
were
他们是
qabla
قَبْلَ
before
之前
dhālika
ذَٰلِكَ
that
那个的
mut'rafīna
مُتْرَفِينَ
indulging in affluence
豪华

Innaahum kaanoo qabla zaalika mutrafeen

以前他们确是奢侈的,

解释

وَكَانُوْا يُصِرُّوْنَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيْمِۚ   ( الواقعة: ٤٦ )

wakānū
وَكَانُوا۟
And were
他们是|和
yuṣirrūna
يُصِرُّونَ
persisting
他们固执
ʿalā
عَلَى
in
l-ḥinthi
ٱلْحِنثِ
the sin
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the great
大的

Wa kaanoo yusirroona 'alal hinsil 'azeem

确是固执大罪的,

解释

وَكَانُوْا يَقُوْلُوْنَ ەۙ اَىِٕذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَۙ  ( الواقعة: ٤٧ )

wakānū
وَكَانُوا۟
And they used (to)
他们是|和
yaqūlūna
يَقُولُونَ
say
他们说
a-idhā
أَئِذَا
"When
当|吗?
mit'nā
مِتْنَا
we die
我们死
wakunnā
وَكُنَّا
and become
我们是|和
turāban
تُرَابًا
dust
尘土
waʿiẓāman
وَعِظَٰمًا
and bones
枯骨|和
a-innā
أَءِنَّا
will we
我们|确实|吗?
lamabʿūthūna
لَمَبْعُوثُونَ
surely be resurrected?
被复活|必定

Wa kaanoo yaqooloona a'izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa izaaman'ainnaa lamab'oosoon

他们常说:“难道我们死后,已变成尘土和枯骨的时候,我们必定要复活吗? ”

解释

اَوَاٰبَاۤؤُنَا الْاَوَّلُوْنَ   ( الواقعة: ٤٨ )

awaābāunā
أَوَءَابَآؤُنَا
And also
我们的|祖先|和|吗?
l-awalūna
ٱلْأَوَّلُونَ
our forefathers?
前代的

Awa aabaaa'unal awwaloon

连我们的祖先,也要复活吗?”

解释

قُلْ اِنَّ الْاَوَّلِيْنَ وَالْاٰخِرِيْنَۙ   ( الواقعة: ٤٩ )

qul
قُلْ
Say
你说
inna
إِنَّ
"Indeed
确实
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
the former
众前人
wal-ākhirīna
وَٱلْءَاخِرِينَ
and the later people
众后人|和

Qul innal awwaleena wal aakhireen

你说:前人和后人,

解释

لَمَجْمُوْعُوْنَۙ اِلٰى مِيْقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ   ( الواقعة: ٥٠ )

lamajmūʿūna
لَمَجْمُوعُونَ
Surely will be gathered
被集合|必定
ilā
إِلَىٰ
for
mīqāti
مِيقَٰتِ
(the) appointment
特定时间
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day
日子的
maʿlūmin
مَّعْلُومٍ
well-known"
著名的

Lamajmoo'oona ilaa meeqaati yawmim ma'loon

在一个著名的日期和特定时间必定要被集合。

解释