Skip to main content

قَالَ نُوْحٌ رَّبِّ اِنَّهُمْ عَصَوْنِيْ وَاتَّبَعُوْا مَنْ لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهٗ وَوَلَدُهٗٓ اِلَّا خَسَارًاۚ   ( نوح: ٢١ )

qāla
قَالَ
Said
他说
nūḥun
نُوحٌ
Nuh
努哈
rabbi
رَّبِّ
"My Lord!
我的|养主
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
他们|确实
ʿaṣawnī
عَصَوْنِى
disobeyed me
我|他们违抗
wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوا۟
and followed
他们顺从|和
man
مَن
(the one) who
lam
لَّمْ
(did) not
yazid'hu
يَزِدْهُ
increase him
他|它增加
māluhu
مَالُهُۥ
his wealth
他的|财产
wawaladuhu
وَوَلَدُهُۥٓ
and his children
他的|子嗣|和
illā
إِلَّا
except
除了
khasāran
خَسَارًا
(in) loss
亏折

Qaala Noohur Robbi innahum 'asawnee wattaba'oo mal lam yazid hu maaluhoo wa waladuhooo illaa khasaara

努哈说:“我的主啊!他们确已违抗我,他们顺从那因财产和子嗣而更加亏折的人们,

解释

وَمَكَرُوْا مَكْرًا كُبَّارًاۚ  ( نوح: ٢٢ )

wamakarū
وَمَكَرُوا۟
And they have planned
他们计谋|和
makran
مَكْرًا
a plan
计谋
kubbāran
كُبَّارًا
great
重大的

Wa makaroo makran kubbaaraa

那等人曾定了一个重大的计谋,

解释

وَقَالُوْا لَا تَذَرُنَّ اٰلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَّلَا سُوَاعًا ەۙ وَّلَا يَغُوْثَ وَيَعُوْقَ وَنَسْرًاۚ  ( نوح: ٢٣ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they said
他们说|和
لَا
"(Do) not
tadharunna
تَذَرُنَّ
leave
你放弃
ālihatakum
ءَالِهَتَكُمْ
your gods
你们的|众神明
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tadharunna
تَذَرُنَّ
leave
你放弃
waddan
وَدًّا
Wadd
旺德
walā
وَلَا
and not
不|和
suwāʿan
سُوَاعًا
Suwa
素瓦尔
walā
وَلَا
and not
不|和
yaghūtha
يَغُوثَ
Yaguth
叶巫斯
wayaʿūqa
وَيَعُوقَ
and Yauq
叶欧格|和
wanasran
وَنَسْرًا
and Nasr"
奈斯尔|和

Wa qaaloo laa tazarunna aalihatakum wa laa tazarunna Waddanw wa laa Suwaa'anw wa laa Yaghoosa wa Ya'ooqa wa Nasraa

他们说:“你们绝不要放弃你们的众神明,你们绝不要放弃旺德、素佤尔、叶巫斯、叶欧格、奈斯尔。'

解释

وَقَدْ اَضَلُّوْا كَثِيْرًا ەۚ وَلَا تَزِدِ الظّٰلِمِيْنَ اِلَّا ضَلٰلًا  ( نوح: ٢٤ )

waqad
وَقَدْ
And indeed
必定|和
aḍallū
أَضَلُّوا۟
they have led astray
他们使迷误
kathīran
كَثِيرًاۖ
many
很多
walā
وَلَا
And not
不|和
tazidi
تَزِدِ
increase
你增加
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
众迷误者
illā
إِلَّا
except
除了
ḍalālan
ضَلَٰلًا
(in) error"
迷误

Wa qad adalloo kasee ranw wa laa tazidiz zaalimeena illaa dalaalaa

他们确已使许多人迷误,求你使不义的人们更加迷误。”

解释

مِمَّا خَطِيْۤـٰٔتِهِمْ اُغْرِقُوْا فَاُدْخِلُوْا نَارًا ەۙ فَلَمْ يَجِدُوْا لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَنْصَارًا  ( نوح: ٢٥ )

mimmā
مِّمَّا
Because of
什么|从
khaṭīātihim
خَطِيٓـَٰٔتِهِمْ
their sins
他们的|众罪
ugh'riqū
أُغْرِقُوا۟
they were drowned
他们被淹死
fa-ud'khilū
فَأُدْخِلُوا۟
then made to enter
他们被进入|然后
nāran
نَارًا
(the) Fire
火狱
falam
فَلَمْ
and not
不|然后
yajidū
يَجِدُوا۟
they found
他们发现
lahum
لَهُم
for themselves
他们|为
min
مِّن
from
dūni
دُونِ
besides
之外
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
anṣāran
أَنصَارًا
any helpers
援助

Mimmaa khateee' aatihim ughriqoo fa udkhiloo Naaran falam yajidoo lahum min doonil laahi ansaaraa

他们因为自己的罪恶而被淹死,遂堕入火狱,故他们没有获得援助的人们来抵御安拉。

解释

وَقَالَ نُوْحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْاَرْضِ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ دَيَّارًا   ( نوح: ٢٦ )

waqāla
وَقَالَ
And said
他说|和
nūḥun
نُوحٌ
Nuh
努哈
rabbi
رَّبِّ
"My Lord!
我的|养主
لَا
(Do) not
tadhar
تَذَرْ
leave
你留
ʿalā
عَلَى
on
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
mina
مِنَ
any
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
众不信者
dayyāran
دَيَّارًا
(as) an inhabitant
居住

Wa qaala Noohur Rabbi laa tazar 'alal ardi minal kaafireena daiyaaraa

努哈说:“我的主啊!求你不要留一个不信道者在大地上,

解释

اِنَّكَ اِنْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوْا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوْٓا اِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا   ( نوح: ٢٧ )

innaka
إِنَّكَ
Indeed You
你|确实
in
إِن
if
如果
tadharhum
تَذَرْهُمْ
You leave them
他们|你留
yuḍillū
يُضِلُّوا۟
they will mislead
他们迷误
ʿibādaka
عِبَادَكَ
Your slaves
你的|众仆
walā
وَلَا
and not
不|和
yalidū
يَلِدُوٓا۟
they will beget
他们生育
illā
إِلَّا
except
除了
fājiran
فَاجِرًا
a wicked
邪恶者
kaffāran
كَفَّارًا
a disbeliever
不信道的

Innaka in tazarhum yudil loo 'ibaadaka wa laa yalidooo illaa faajiran kaffaaraa

如果你留他们,他们将使你的众仆迷误,他们只生育不道德的、不感恩的子女。

解释

رَبِّ اغْفِرْ لِيْ وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَنْ دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَّلِلْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِۗ وَلَا تَزِدِ الظّٰلِمِيْنَ اِلَّا تَبَارًا ࣖ  ( نوح: ٢٨ )

rabbi
رَّبِّ
My Lord!
我的|养主
igh'fir
ٱغْفِرْ
Forgive
求您赦宥
لِى
me
我|至
waliwālidayya
وَلِوَٰلِدَىَّ
and my parents
我的|父母亲|至|和
waliman
وَلِمَن
and whoever
谁|至|和
dakhala
دَخَلَ
enters
他进入
baytiya
بَيْتِىَ
my house -
我的|房屋
mu'minan
مُؤْمِنًا
a believer
信道者
walil'mu'minīna
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
and believing men
信士们|至|和
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
and believing women
女信士们|连词
walā
وَلَا
And (do) not
不|和
tazidi
تَزِدِ
increase
你毁灭
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
众不信者
illā
إِلَّا
except
除了
tabāran
تَبَارًۢا
(in) destruction"
毁灭

Rabbigh fir lee wa liwaa lidaiya wa liman dakhala baitiya mu'minanw wa lil mu'mineena wal mu'minaati wa laa tazidiz zaalimeena illaa tabaaraa

我的主啊!求你赦宥我和我的父母,赦宥信道而入我的房屋的人,以及信士们和信女们。求你使不义的人们更加毁灭。”

解释