اَخْرَجَ مِنْهَا مَاۤءَهَا وَمَرْعٰىهَاۖ ( النازعات: ٣١ )
Akhraja minha maa-aha wa mar 'aaha.
他使地面涌出泉水来,生出植物来。
وَالْجِبَالَ اَرْسٰىهَاۙ ( النازعات: ٣٢ )
Wal jibala arsaaha.
他使山峦稳定,
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِاَنْعَامِكُمْۗ ( النازعات: ٣٣ )
Mataa'al lakum wali an 'aamikum.
以便你们和你们的牲畜获得享受。
فَاِذَا جَاۤءَتِ الطَّاۤمَّةُ الْكُبْرٰىۖ ( النازعات: ٣٤ )
Fa-izaa jaaa'atit taaam matul kubraa.
大难来临的时候,
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ مَا سَعٰىۙ ( النازعات: ٣٥ )
Yauma Yata zakkarul insaanu ma sa'aa.
就是人将记起自己所作的善恶,
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيْمُ لِمَنْ يَّرٰى ( النازعات: ٣٦ )
Wa burrizatil-jaheemu limany-yaraa.
火狱将为能见的人显露出来的日子。
فَاَمَّا مَنْ طَغٰىۖ ( النازعات: ٣٧ )
Fa ammaa man taghaa.
悖逆,
وَاٰثَرَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۙ ( النازعات: ٣٨ )
Wa aasaral hayaatad dunyaa
而且选择今世生活的人,
فَاِنَّ الْجَحِيْمَ هِيَ الْمَأْوٰىۗ ( النازعات: ٣٩ )
Fa innal jaheema hiyal maawaa.
火狱必为他的归宿。
وَاَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوٰىۙ ( النازعات: ٤٠ )
Wa ammaa man khaafa maqaama Rabbihee wa nahan nafsa 'anil hawaa
至于怕站在主的御前受审问,并戒除私欲的人,