Skip to main content
bismillah

الۤمّۤ ۗ   ( لقمان: ١ )

alif-lam-meem
الٓمٓ
Alif Lam Mim
আলিফ লাম - মীম-

আলিফ-লাম-মীম।

ব্যাখ্যা

تِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِ الْحَكِيْمِۙ   ( لقمان: ٢ )

til'ka
تِلْكَ
These
এই
āyātu
ءَايَٰتُ
(are) Verses
আয়াতগুলো
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
কিতাবের
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
the Wise
(যা) জ্ঞানময়

এগুলো হিকমাতে ভরপুর কিতাবের আয়াত।

ব্যাখ্যা

هُدًى وَّرَحْمَةً لِّلْمُحْسِنِيْنَۙ   ( لقمان: ٣ )

hudan
هُدًى
A guidance
পথ নির্দেশনা
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
and a mercy
ও দয়াস্বরূপ
lil'muḥ'sinīna
لِّلْمُحْسِنِينَ
for the good-doers
সৎকর্মশীলদের জন্যে

সৎকর্মশীলদের জন্য পথ নির্দেশ ও রহমত।

ব্যাখ্যা

الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ يُوْقِنُوْنَۗ   ( لقمان: ٤ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
যারা
yuqīmūna
يُقِيمُونَ
establish
তারা প্রতিষ্ঠা করে
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
সালাত
wayu'tūna
وَيُؤْتُونَ
and give
ও তারা দেয়
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
যাকাত
wahum
وَهُم
and they
এবং তারা
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
আখিরাতের উপর
hum
هُمْ
[they]
তারাই
yūqinūna
يُوقِنُونَ
believe firmly
দৃঢ় বিশ্বাস করে

যারা নামায প্রতিষ্ঠা করে, যাকাত দেয় আর তারা আখেরাতের প্রতি দৃঢ় বিশ্বাস রাখে।

ব্যাখ্যা

اُولٰۤىِٕكَ عَلٰى هُدًى مِّنْ رَّبِّهِمْ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ  ( لقمان: ٥ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ঐসব (লোকই)
ʿalā
عَلَىٰ
(are) on
উপর (প্রতিষ্ঠিত)
hudan
هُدًى
guidance
পথনির্দেশের
min
مِّن
from
পক্ষ থেকে
rabbihim
رَّبِّهِمْۖ
their Lord
তাদের রবের
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
এবং ঐসব (লোক)
humu
هُمُ
[they]
তারাই
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful
সফলকাম

তারাই তাদের পালনকর্তার সঠিক পথে আছে আর তারাই সফলকাম। (দুনিয়া ও আখেরাতে)

ব্যাখ্যা

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّشْتَرِيْ لَهْوَ الْحَدِيْثِ لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍۖ وَّيَتَّخِذَهَا هُزُوًاۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ  ( لقمان: ٦ )

wamina
وَمِنَ
And of
এবং মধ্য থেকে
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the mankind
মানুষের (এমনও আছে)
man
مَن
(is he) who
যে
yashtarī
يَشْتَرِى
purchases
কিনে (গ্রহণ করে) নেয়
lahwa
لَهْوَ
idle tales
অসার
l-ḥadīthi
ٱلْحَدِيثِ
idle tales
কথা
liyuḍilla
لِيُضِلَّ
to mislead
যেন সে বিভ্রান্ত করতে পারে
ʿan
عَن
from
থেকে
sabīli
سَبِيلِ
(the) path
পথ
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর
bighayri
بِغَيْرِ
without
ছাড়া
ʿil'min
عِلْمٍ
knowledge
কোনো জ্ঞান
wayattakhidhahā
وَيَتَّخِذَهَا
and takes it
এবং গ্রহণ করে তা
huzuwan
هُزُوًاۚ
(in) ridicule
বিদ্রুপরূপে
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ঐসব (লোক)
lahum
لَهُمْ
for them
তাদের জন্যে (রয়েছে)
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
শাস্তি
muhīnun
مُّهِينٌ
humiliating
অপমানকর

কতক মানুষ আল্লাহর পথ থেকে বিচ্যুত করার উদ্দেশ্যে অজ্ঞতাবশতঃ অবান্তর কথাবার্তা (গান-বাজনা) ক্রয় করে আর আল্লাহর পথকে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করে। ওদের জন্যই আছে অবমাননাকর শাস্তি।

ব্যাখ্যা

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ اٰيٰتُنَا وَلّٰى مُسْتَكْبِرًا كَاَنْ لَّمْ يَسْمَعْهَا كَاَنَّ فِيْٓ اُذُنَيْهِ وَقْرًاۚ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ  ( لقمان: ٧ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
এবং যখন
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
তিলাওয়াত করা হয়
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
তার নিকট
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
আমাদের আয়াতসমূহ
wallā
وَلَّىٰ
he turns away
সে মুখ ফিরায়
mus'takbiran
مُسْتَكْبِرًا
arrogantly
অহঙ্কারী হিসেবে
ka-an
كَأَن
as if
যেন
lam
لَّمْ
not
নি
yasmaʿhā
يَسْمَعْهَا
he (had) heard them
শুনতে পায় তা
ka-anna
كَأَنَّ
as if
যেন
فِىٓ
in
মধ্যে (আছে)
udhunayhi
أُذُنَيْهِ
his ears
তার দু'কানের
waqran
وَقْرًاۖ
(is) deafness
বধিরতা
fabashir'hu
فَبَشِّرْهُ
So give him tidings
অতএব সুসংবাদ দাও তাকে
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
of a punishment
শাস্তির ব্যাপারে
alīmin
أَلِيمٍ
painful
নিদারুণ

যখন তার কাছে আমার আয়াত আবৃত্তি করা হয়, তখন সে অহংকারবশতঃ এমনভাবে মুখ ফিরিয়ে নেয় যেন সে তা শুনতেই পায়নি, যেন তার দুই কানে বধিরতা আছে, কজেই তাকে ভয়াবহ শাস্তির সুসংবাদ দাও।

ব্যাখ্যা

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ جَنّٰتُ النَّعِيْمِۙ  ( لقمان: ٨ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ঈমান এনেছে
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
ও কাজ করেছে
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
সৎ
lahum
لَهُمْ
for them
তাদের জন্যে (রয়েছে)
jannātu
جَنَّٰتُ
(are) Gardens
জান্নাতসমুহ
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) Delight
সুখকর

যারা ঈমান আনে আর সৎকাজ করে তাদের জন্য আছে নি‘য়ামাতে ভরা জান্নাত।

ব্যাখ্যা

خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ وَعْدَ اللّٰهِ حَقًّاۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ  ( لقمان: ٩ )

khālidīna
خَٰلِدِينَ
(To) abide forever
তারা চিরস্থায়ীভাবে থাকবে
fīhā
فِيهَاۖ
in it
তার মধ্যে
waʿda
وَعْدَ
(The) Promise of Allah
প্রতিশ্রুতি
l-lahi
ٱللَّهِ
(The) Promise of Allah
আল্লাহ
ḥaqqan
حَقًّاۚ
(is) true
সত্য
wahuwa
وَهُوَ
And He
এবং তিনিই
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
পরাক্রমশালী
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
প্রজ্ঞাময়

তাতে তারা চিরকাল থাকবে। আল্লাহর ও‘য়াদা সত্য আর তিনি মহাপরাক্রমশালী, মহাপ্রজ্ঞাময়।

ব্যাখ্যা

خَلَقَ السَّمٰوٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا وَاَلْقٰى فِى الْاَرْضِ رَوَاسِيَ اَنْ تَمِيْدَ بِكُمْ وَبَثَّ فِيْهَا مِنْ كُلِّ دَاۤبَّةٍۗ وَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيْمٍ   ( لقمان: ١٠ )

khalaqa
خَلَقَ
He created
তিনি সৃষ্টি করেছেন
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
আকাশসমূহ
bighayri
بِغَيْرِ
without
ছাড়া
ʿamadin
عَمَدٍ
pillars
কোন খুঁটি
tarawnahā
تَرَوْنَهَاۖ
that you see
তোমরা দেখছো তা
wa-alqā
وَأَلْقَىٰ
and has cast
এবং স্থাপন করেছেন
فِى
in
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
পৃথিবীর
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firm mountains
পর্বতমালা
an
أَن
lest
( এমন না হয় ) যে
tamīda
تَمِيدَ
it (might) shake
ঢলে যায়
bikum
بِكُمْ
with you
তোমাদেরকে নিয়ে
wabatha
وَبَثَّ
and He dispersed
এবং ছড়িয়ে দিয়েছেন
fīhā
فِيهَا
in it
তার মধ্যে
min
مِن
from
প্রকার
kulli
كُلِّ
every
প্রত্যেক
dābbatin
دَآبَّةٍۚ
creature
জীবজন্তু
wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَا
And We sent down
এবং আমরা বর্ষণ করেছি
mina
مِنَ
from
থেকে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
আকাশ
māan
مَآءً
water
পানি
fa-anbatnā
فَأَنۢبَتْنَا
then We caused to grow
অতঃপর আমরা উৎপন্ন করি
fīhā
فِيهَا
therein
তার মধ্যে
min
مِن
of
প্রকার
kulli
كُلِّ
every
প্রত্যেক
zawjin
زَوْجٍ
kind
জোড়া জোড়া (উদ্ভিদ)
karīmin
كَرِيمٍ
noble
উত্তম

তিনি আকাশমন্ডলী নির্মাণ করেছেন স্তম্ভ ছাড়া যা তোমরা দেখছ। তিনি পৃথিবীতে স্থাপন করেছেন দৃঢ়ভাবে দন্ডায়মান পর্বতমালা যাতে পৃথিবী তোমাদেরকে নিয়ে নড়াচড়া না করে আর তাতে ছড়িয়ে দিয়েছেন সকল প্রকার জীবজন্তু, আর আমিই আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করি, অতঃপর তাতে উদ্গত করি যাবতীয় কল্যাণকর উদ্ভিদ।

ব্যাখ্যা
কুরআন মজীদ :
লোকমান
القرآن الكريم:لقمان
আধিপত্য একটি আয়াত (سجدة):-
সূরা নাম (latin):Luqman
সূরা না:31
আয়াত:34
মোট শব্দ:548
মোট অক্ষর:2110
রুকু সংখ্যা:3
অবতীর্ণ:মক্কা
উদ্ঘাটন আদেশ:57
শ্লোক থেকে শুরু:3469