Skip to main content
bismillah

يٰسۤ ۚ  ( يس: ١ )

ya-seen
يسٓ
Ya Sin
ইয়া-সীন।

ইয়াসীন।

ব্যাখ্যা

وَالْقُرْاٰنِ الْحَكِيْمِۙ   ( يس: ٢ )

wal-qur'āni
وَٱلْقُرْءَانِ
By the Quran
শপথ কুরআনের (যা)
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
the Wise
জ্ঞানময় (বিজ্ঞানময়)।

শপথ হিকমতপূর্ণ কুরআনের।

ব্যাখ্যা

اِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۙ   ( يس: ٣ )

innaka
إِنَّكَ
Indeed you
তুমি নিশ্চয়ই
lamina
لَمِنَ
(are) among
অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
রাসূলদের।

তুমি অবশ্যই রসূলগণের অন্তর্ভুক্ত।

ব্যাখ্যা

عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍۗ   ( يس: ٤ )

ʿalā
عَلَىٰ
On
(তুমি প্রতিষ্ঠিত) উপর
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a Path
পথের
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
সরল সঠিক

তুমি সরল সঠিক পথে প্রতিষ্ঠিত।

ব্যাখ্যা

تَنْزِيْلَ الْعَزِيْزِ الرَّحِيْمِۙ   ( يس: ٥ )

tanzīla
تَنزِيلَ
A revelation
(এই কোরআন) অবতীর্ণ করা
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty
পরাক্রমশালীর (পক্ষ হ'তে)
l-raḥīmi
ٱلرَّحِيمِ
the Most Merciful
(যিনি) পরম দয়ালু

(এ কুরআন) মহাপরাক্রমশালী পরম করুণাময় (আল্লাহ) হতে অবতীর্ণ।

ব্যাখ্যা

لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَّآ اُنْذِرَ اٰبَاۤؤُهُمْ فَهُمْ غٰفِلُوْنَ   ( يس: ٦ )

litundhira
لِتُنذِرَ
That you may warn
সতর্ক করো তুমি যেন
qawman
قَوْمًا
a people
(এমন) জাতিকে
مَّآ
not
না
undhira
أُنذِرَ
were warned
সতর্ক করা হয়েছে
ābāuhum
ءَابَآؤُهُمْ
their forefathers
তাদের পিতৃ-পুরুষদেরকে
fahum
فَهُمْ
so they
অতএব তারা
ghāfilūna
غَٰفِلُونَ
(are) heedless
উদাসীন (হয়ে আছে)

যাতে তুমি সতর্ক করতে পার এমন এক সম্প্রদায়কে যাদের পিৃতপুরুষদেরকে সতর্ক করা হয়নি, কাজেই তারা (আল্লাহর নিদর্শন সম্পর্কে) উদাসীন।

ব্যাখ্যা

لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلٰٓى اَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( يس: ٧ )

laqad
لَقَدْ
Certainly
নিশ্চয়ই
ḥaqqa
حَقَّ
(has) proved true
অবধারিত হয়েছে
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the word
(শান্তির) বাণী
ʿalā
عَلَىٰٓ
upon
উপর
aktharihim
أَكْثَرِهِمْ
most of them
তাদের অধিক অংশের
fahum
فَهُمْ
so they
সুতরাং তারা
لَا
(do) not
না
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
ঈমান আনবে

(জেনে বুঝে আল্লাহর অবাধ্য হওয়ার কারণে) তাদের অধিকাংশের উপর (তাদের অন্তঃকরণে সীল লাগিয়ে দেয়ার) বাণী অবধারিত হয়ে গেছে, কাজেই তারা ঈমান আনবে না।

ব্যাখ্যা

اِنَّا جَعَلْنَا فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْ اَغْلٰلًا فَهِيَ اِلَى الْاَذْقَانِ فَهُمْ مُّقْمَحُوْنَ   ( يس: ٨ )

innā
إِنَّا
Indeed We
নিশ্চয়ই আমরা
jaʿalnā
جَعَلْنَا
[We] have placed
আমরা লাগিয়েছি
فِىٓ
on
উপর
aʿnāqihim
أَعْنَٰقِهِمْ
their necks
তাদের গলায়
aghlālan
أَغْلَٰلًا
iron collars
বেড়িসমূহ
fahiya
فَهِىَ
and they
তা তাই
ilā
إِلَى
(are up)to
(রয়েছে) পর্যন্ত
l-adhqāni
ٱلْأَذْقَانِ
the chins
চিবুকগুলো (শৃঙ্খলিত হয়ে)
fahum
فَهُم
so they
তারা এজন্য
muq'maḥūna
مُّقْمَحُونَ
(are with) heads aloft
ঊর্ধ্বমুখী (হয়ে আছে)

আমি তাদের গলদেশে (তাদের জিদ ও অহমিকার) বেড়ি পরিয়ে দিয়েছি আর তা থুতনি পর্যন্ত (গিয়ে ঠেকেছে), কাজেই তারা মাথা খাড়া করে রেখেছে।

ব্যাখ্যা

وَجَعَلْنَا مِنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ سَدًّا وَّمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَاَغْشَيْنٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَ   ( يس: ٩ )

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We have made
এবং আমরা খাড়া করেছি
min
مِنۢ
before them
থেকে
bayni
بَيْنِ
before them
সামনে
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
before them
তাদের
saddan
سَدًّا
a barrier
প্রাচীর
wamin
وَمِنْ
and behind them
ও থেকে
khalfihim
خَلْفِهِمْ
and behind them
তাদের পিছন
saddan
سَدًّا
a barrier
প্রাচীর
fa-aghshaynāhum
فَأَغْشَيْنَٰهُمْ
and We covered them
তাদেরকে আমরা এভাবে ঢেকে দিয়েছি
fahum
فَهُمْ
so they
অতএব তারা
لَا
(do) not
না
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
see
দেখতে পায়

তাদের সামনে আমি একটা (বাধার) প্রাচীর দাঁড় করিয়ে দিয়েছি, আর পেছনে একটা প্রাচীর, উপরন্তু তাদেরকে ঢেকে দিয়েছি; কাজেই তারা দেখতে পায় না।

ব্যাখ্যা

وَسَوَاۤءٌ عَلَيْهِمْ ءَاَنْذَرْتَهُمْ اَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( يس: ١٠ )

wasawāon
وَسَوَآءٌ
And it (is) same
এবং সমান
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
তাদের পক্ষে
a-andhartahum
ءَأَنذَرْتَهُمْ
whether you warn them
তাদের তুমি সতর্ক করো কি
am
أَمْ
or
বা
lam
لَمْ
(do) not
নি
tundhir'hum
تُنذِرْهُمْ
warn them
তাদের সতর্ক করো তুমি
لَا
not
না
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they will believe
তারা ঈমান আনবে

তুমি তাদেরকে সতর্ক কর আর না কর, তাদের কাছে দু’টোই সমান, তারা ঈমান আনবে না।

ব্যাখ্যা
কুরআন মজীদ :
ইয়াসীন
القرآن الكريم:يس
আধিপত্য একটি আয়াত (سجدة):-
সূরা নাম (latin):Yasin
সূরা না:36
আয়াত:83
মোট শব্দ:729
মোট অক্ষর:3000
রুকু সংখ্যা:5
অবতীর্ণ:মক্কা
উদ্ঘাটন আদেশ:41
শ্লোক থেকে শুরু:3705