Skip to main content

وَأُخْرَىٰ
এবং অন্যটি
لَمْ
নি
تَقْدِرُوا۟
তোমরা সক্ষম হও
عَلَيْهَا
তার উপর
قَدْ
নিশ্চয়ই
أَحَاطَ
পরিবেষ্টন করে রেখেছেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
بِهَاۚ
তা
وَكَانَ
এবং হলেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
عَلَىٰ
উপর
كُلِّ
সব
شَىْءٍ
কিছুরই
قَدِيرًا
সর্বশক্তিমান

এবং আরো অন্য (সাহায্য, সম্পদ ও বিজয়) যা এখনও তোমাদের অধিকারে আসেনি, আল্লাহ তা স্বীয় আয়ত্তে রেখেছেন, আল্লাহ সকল বিষয়ে ক্ষমতাবান।

ব্যাখ্যা

وَلَوْ
এবং যদি
قَٰتَلَكُمُ
তোমাদের সাথে যুদ্ধ করত
ٱلَّذِينَ
যারা
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
لَوَلَّوُا۟
অবশ্যই ফিরত তারা
ٱلْأَدْبَٰرَ
পিঠ সমূহকে
ثُمَّ
এরপর
لَا
না
يَجِدُونَ
তারা পেত
وَلِيًّا
কোনো অভিভাবক
وَلَا
আর না
نَصِيرًا
কোনো সাহায্যকারী

কাফিরগণ যদি তোমাদের সাথে যুদ্ধ বাঁধাত, তাহলে তারা অবশ্যই পিঠ ফিরিয়ে নিত, সে অবস্থায় তারা কোন পৃষ্ঠপোষক ও সাহায্যকারী পেত না।

ব্যাখ্যা

سُنَّةَ
বিধান
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
ٱلَّتِى
যা
قَدْ
নিশ্চয়ই
خَلَتْ
অতীত হয়েছে
مِن
থেকে
قَبْلُۖ
পূর্বেও
وَلَن
এবং কখনো না
تَجِدَ
পাবে তুমি
لِسُنَّةِ
বিধানে
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
تَبْدِيلًا
কোনো পরিবর্তন

(এটাই) আল্লাহর বিধান, অতীতেও তাই হয়েছে, তুমি আল্লাহর বিধানে কক্ষনো কোন পরিবর্তন পাবে না।

ব্যাখ্যা

وَهُوَ
এবং তিনিই
ٱلَّذِى
যিনি
كَفَّ
বিরত রেখেছিলেন
أَيْدِيَهُمْ
তাদের হাতগুলোকে
عَنكُمْ
তোমাদের হতে
وَأَيْدِيَكُمْ
ও তোমাদের হাতগুলোকে
عَنْهُم
তাদের হতে
بِبَطْنِ
উপকণ্ঠে
مَكَّةَ
মক্কার
مِنۢ
থেকে
بَعْدِ
এরপরেও
أَنْ
যে
أَظْفَرَكُمْ
তোমাদের বিজয় দিয়েছিলেন
عَلَيْهِمْۚ
তাদের বিরুদ্ধে
وَكَانَ
এবং হলেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ কর
بَصِيرًا
খুব দেখছেন

মক্কা উপত্যকায় তিনিই তাদের হাত তোমাদের থেকে আর তোমাদের হাত তাদের থেকে বিরত রেখেছিলেন তোমাদেরকে তাদের উপর বিজয়ী করার পর। তোমরা যা কিছু কর আল্লাহ তা দেখেন।

ব্যাখ্যা

هُمُ
তিনিই
ٱلَّذِينَ
যারা
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
وَصَدُّوكُمْ
ও তোমাদের বাধা দিয়েছে
عَنِ
হতে
ٱلْمَسْجِدِ
মসজিদে
ٱلْحَرَامِ
হারাম
وَٱلْهَدْىَ
এবং কুরবানির পশুগুলোকে
مَعْكُوفًا
(যা ছিল) 'আবদ্ধ'
أَن
যে
يَبْلُغَ
পৌঁছবে
مَحِلَّهُۥۚ
তার কুরবানির জায়গায়
وَلَوْلَا
এবং যদি না (আশংকা থাকত)
رِجَالٌ
(এমন কিছু) পুরুষ
مُّؤْمِنُونَ
মু'মিন
وَنِسَآءٌ
ও নারী
مُّؤْمِنَٰتٌ
মু'মিন
لَّمْ
না
تَعْلَمُوهُمْ
যাদেরকে তোমরা জানতে
أَن
যে
تَطَـُٔوهُمْ
তাদেরকে পদদলিত করতে তোমরা
فَتُصِيبَكُم
ফলে তোমাদের পৌছুত
مِّنْهُم
তাদের কারণে
مَّعَرَّةٌۢ
ক্ষতির সম্মুখীন
بِغَيْرِ
না
عِلْمٍۖ
জেনে
لِّيُدْخِلَ
(এটা করেছেন এজন্যে) প্রবেশ করান যেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
فِى
মধ্যে
رَحْمَتِهِۦ
তাঁর অনুগ্রহের
مَن
যাকে
يَشَآءُۚ
তিনি ইচ্ছে করেন
لَوْ
যদি
تَزَيَّلُوا۟
তারা পৃথক হত
لَعَذَّبْنَا
আমরা শাস্তি দিতাম অবশ্যই
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
مِنْهُمْ
তাদের মধ্য হতে
عَذَابًا
শাস্তি
أَلِيمًا
যন্ত্রণাদায়ক

কুফুরী তো তারাই করেছিল আর তোমাদেরকে মাসজিদুল হারাম থেকে বাধা দিয়েছিল। বাধা দিয়েছিল কুরবানীর পশুগুলোকে কুরবানীর স্থানে পৌঁছতে। মু’মিন পুরুষ আর মু’মিন নারীরা যদি (মাক্কায় কাফিরদের মাঝে) না থাকত যাদের সম্পর্কে তোমরা জান না আর অজ্ঞতাবশতই তোমরা তাদেরকে পর্যুদস্ত করে দিবে যার ফলে তোমাদের উপর কলঙ্ক লেপন হবে-এমন সম্ভাবনা না থাকত, তাহলে তোমাদেরকে যুদ্ধের আদেশ দেয়া হত। যুদ্ধের আদেশ দেয়া হয়নি যাতে আল্লাহ যাকে ইচ্ছে তাঁর রহমাতের মধ্যে শামিল করে নিতে পারেন। (মাক্কায় অনেক মু’মিন আর কাফিররা একত্রিত না থেকে) যদি তারা পৃথক হয়ে থাকত, তাহলে আমি তাদের মধ্যে কাফিরদেরকে ভয়াবহ শাস্তি দিতাম।

ব্যাখ্যা

إِذْ
যখন
جَعَلَ
পোষণ করল
ٱلَّذِينَ
যারা
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছিল
فِى
মধ্যে
قُلُوبِهِمُ
তাদের অন্তরগুলোর
ٱلْحَمِيَّةَ
হঠকারিতা
حَمِيَّةَ
হঠকারিতা
ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
অজ্ঞতার
فَأَنزَلَ
তখন অবতীর্ণ করলেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
سَكِينَتَهُۥ
তাঁর প্রশান্তি
عَلَىٰ
উপর
رَسُولِهِۦ
তাঁর রাসূলের
وَعَلَى
ও উপর
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদের
وَأَلْزَمَهُمْ
এবং তাদেরকে সংহত করলেন
كَلِمَةَ
(কথায়) নীতিতে
ٱلتَّقْوَىٰ
তাকওয়ার
وَكَانُوٓا۟
এবং তারা ছিল
أَحَقَّ
অধিক যোগ্য
بِهَا
এর
وَأَهْلَهَاۚ
ও তার উপযুক্ত
وَكَانَ
এবং হলেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
بِكُلِّ
সম্পর্কে
شَىْءٍ
সবকিছু
عَلِيمًا
খুব জ্ঞাত

কাফিররা যখন তাদের অন্তরে জিদ ও হঠকারিতা জাগিয়ে তুলল- অজ্ঞতার যুগের জিদ ও হঠকারিতা- তখন আল্লাহ তাঁর রসূল ও মু’মিনদের উপর স্বীয় প্রশান্তি অবতীর্ণ করলেন আর তাদের জন্য তাকওয়া অবলম্বনের নির্দেশ-বাণী অপরিহার্য (রূপে পালনীয়) ক’রে দিলেন; আর তারাই ছিল এর সবচেয়ে বেশি হকদার ও যোগ্য অধিকারী। আল্লাহ সকল বিষয়ে সর্বাধিক জ্ঞানের অধিকারী।

ব্যাখ্যা

لَّقَدْ
নিশ্চয়ই
صَدَقَ
সত্য করে দেখিয়েছেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
رَسُولَهُ
তাঁর রাসুলের
ٱلرُّءْيَا
স্বপ্নকে
بِٱلْحَقِّۖ
সঠিকভাবে
لَتَدْخُلُنَّ
অবশ্যই তোমরা প্রবেশ করবে
ٱلْمَسْجِدَ
মসজিদে
ٱلْحَرَامَ
হারামে
إِن
যদি
شَآءَ
ইচ্ছে করেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
ءَامِنِينَ
নিরাপদে
مُحَلِّقِينَ
(কেউ কেউ) মুণ্ডনকারী
رُءُوسَكُمْ
তোমাদের মাথা
وَمُقَصِّرِينَ
ও (কেউ কেউ) চুল ছোটকারী হয়ে
لَا
না
تَخَافُونَۖ
তোমরা ভয় পাবে
فَعَلِمَ
তিনি বস্তুতঃ জানেন
مَا
যা
لَمْ
না
تَعْلَمُوا۟
তোমরা জান
فَجَعَلَ
তাই তিনি দিয়েছেন
مِن
থেকে
دُونِ
ছাড়া
ذَٰلِكَ
সেটা
فَتْحًا
একটি বিজয়
قَرِيبًا
আসন্ন

আল্লাহ তাঁর রসূলকে প্রকৃত সত্য স্বপ্নই দেখিয়েছিলেন। আল্লাহর ইচ্ছায় তোমরা অবশ্য অবশ্যই মাসজিদে হারামে প্রবেশ করবে নিরাপদে, মস্তক মুন্ডিত অবস্থায় ও চুল কেটে, ভয়ভীতিহীন হয়ে। আল্লাহ জানেন, যা তোমরা জান না। (সেই স্বপ্ন তো পূর্ণ হবেই) তদুপরি তিনি দিলেন (হুদাইবিয়ার চুক্তি সম্পাদনের মাধ্যমে) নিকটাসন্ন বিজয়।

ব্যাখ্যা

هُوَ
তিনিই
ٱلَّذِىٓ
যিনি
أَرْسَلَ
প্রেরণ করেছেন
رَسُولَهُۥ
তাঁর রাসুলকে
بِٱلْهُدَىٰ
দিয়ে দিক-নির্দেশনা
وَدِينِ
ও দীন
ٱلْحَقِّ
সত্য (দিয়ে)
لِيُظْهِرَهُۥ
তা বিজয়ী করার জন্যে
عَلَى
উপর
ٱلدِّينِ
দীনের
كُلِّهِۦۚ
অন্যান্য সব
وَكَفَىٰ
এবং যথেষ্ট
بِٱللَّهِ
আল্লাহই এ বিষয়ে
شَهِيدًا
সাক্ষী হিসেবে

তিনিই তাঁর রসূলকে পাঠিয়েছেন হিদায়াত ও সত্য দ্বীন সহকারে সকল দ্বীনের উপর সেটিকে বিজয়ী করার জন্য। (এ ব্যাপারে) সাক্ষী হিসেবে আল্লাহই যথেষ্ট।

ব্যাখ্যা

مُّحَمَّدٌ
মুহাম্মাদ
رَّسُولُ
রাসুল
ٱللَّهِۚ
আল্লাহ্‌র
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
مَعَهُۥٓ
তাঁর সাথে (আছে)
أَشِدَّآءُ
তারা কঠোর
عَلَى
বিরুদ্ধে
ٱلْكُفَّارِ
কাফিরদের
رُحَمَآءُ
তারা সহানুভূতিশীল
بَيْنَهُمْۖ
তাদের (নিজেদের) মাঝে
تَرَىٰهُمْ
তাদের দেখবে তুমি
رُكَّعًا
রুকুকারী
سُجَّدًا
সিজদাকারী হিসেবে
يَبْتَغُونَ
তারা সন্ধান করে
فَضْلًا
অনুগ্রহ
مِّنَ
নিকট হতে
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
وَرِضْوَٰنًاۖ
ও (তাঁর) সন্তুষ্টি
سِيمَاهُمْ
তাদের চিহ্ন (উজ্জ্বল হয়ে আছে)
فِى
মধ্যে
وُجُوهِهِم
তাদের চেহারার
مِّنْ
থেকে
أَثَرِ
প্রভাবে
ٱلسُّجُودِۚ
সিজদাসমূহের
ذَٰلِكَ
এই
مَثَلُهُمْ
তাদের গুণ পরিচয়
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
ٱلتَّوْرَىٰةِۚ
তাওরাতের
وَمَثَلُهُمْ
এবং তাদের গুণ পরিচয়
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
ٱلْإِنجِيلِ
ইনজিলেরও
كَزَرْعٍ
(তাদের) উপমা একটি চারাগাছের
أَخْرَجَ
(যা) নির্গত করে
شَطْـَٔهُۥ
তার অংকুর
فَـَٔازَرَهُۥ
এরপর তাকে শক্তিশালী করে
فَٱسْتَغْلَظَ
অতঃপর মোটা হয়
فَٱسْتَوَىٰ
অতঃপর দৃঢ়ভাবে দাঁড়ায়
عَلَىٰ
উপর
سُوقِهِۦ
তার কাণ্ডের
يُعْجِبُ
আনন্দ দেয়
ٱلزُّرَّاعَ
চাষীদেরকে
لِيَغِيظَ
তিনি জ্বালা সৃষ্টি করেন যেন
بِهِمُ
তাদের কারণে
ٱلْكُفَّارَۗ
কাফিরদের
وَعَدَ
প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎকর্ম
مِنْهُم
তাদের মধ্য হতে
مَّغْفِرَةً
ক্ষমা
وَأَجْرًا
ও পুরস্কার
عَظِيمًۢا
মহা

মুহাম্মাদ আল্লাহর রসুল। আর যে সব লোক তাঁর সঙ্গে আছে তারা কাফিরদের প্রতি অত্যন্ত কঠোর, নিজেদের পরস্পরের প্রতি দয়াশীল। তাদেরকে তুমি দেখবে রুকূ‘ ও সাজদায় অবনত অবস্থায়, তারা আল্লাহর অনুগ্রহ ও সন্তুষ্টি অনুসন্ধানে নিয়োজিত। তাদের চিহ্ন হল, তাদের মুখমন্ডলে সেজদা্র প্রভাব পরিস্ফুট হয়ে আছে। তাদের এমন দৃষ্টান্তের কথা তাওরাতে আছে, তাদের দৃষ্টান্ত ইঞ্জিলেও আছে। (তারা) যেন একটা চারাগাছ তার কচিপাতা বের করে, তারপর তা শক্ত হয়, অতঃপর তা কান্ডের উপর মজবুত হয়ে দাঁড়িয়ে যায়- যা চাষীকে আনন্দ দেয়। (এভাবে আল্লাহ মু’মিনদেরকে দুর্বল অবস্থা থেকে দৃঢ় ভিত্তির উপর দাঁড় ক’রে দেন) যাতে কাফিরদের অন্তর গোস্বায় জ্বলে যায়। তাদের মধ্য থেকে যারা ঈমান আনে আর সৎকর্ম করে, আল্লাহ তাদের জন্য ক্ষমা ও মহা পুরস্কারের প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন।

ব্যাখ্যা