Skip to main content

اَخْرَجَ مِنْهَا مَاۤءَهَا وَمَرْعٰىهَاۖ  ( النازعات: ٣١ )

akhraja
أَخْرَجَ
He brought forth
বের করেছেন
min'hā
مِنْهَا
from it
তা হতে
māahā
مَآءَهَا
its water
তার পানি
wamarʿāhā
وَمَرْعَىٰهَا
and its pasture
ও তার উদ্ভিদ/ তৃণ

তিনি তার ভিতর থেকে বের করেছেন তার পানি ও তার তৃণভূমি।

ব্যাখ্যা

وَالْجِبَالَ اَرْسٰىهَاۙ  ( النازعات: ٣٢ )

wal-jibāla
وَٱلْجِبَالَ
And the mountains
এবং পর্বতমালাকে
arsāhā
أَرْسَىٰهَا
He made them firm
তা দৃঢ়ভাবে প্রোথিত করেছেন

পবর্তকে তিনি দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত করেছেন,

ব্যাখ্যা

مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِاَنْعَامِكُمْۗ  ( النازعات: ٣٣ )

matāʿan
مَتَٰعًا
(As) a provision
জীবিকা সামগ্রীরূপে
lakum
لَّكُمْ
for you
তোমাদের জন্য
wali-anʿāmikum
وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
and for your cattle
এবং তোমাদের গৃহপালিত পশুর জন্য

এ সমস্ত তোমাদের আর তোমাদের গৃহপালিত পশুগুলোর জীবিকার সামগ্রী।

ব্যাখ্যা

فَاِذَا جَاۤءَتِ الطَّاۤمَّةُ الْكُبْرٰىۖ  ( النازعات: ٣٤ )

fa-idhā
فَإِذَا
But when
অতঃপর যখন
jāati
جَآءَتِ
comes
আসবে
l-ṭāmatu
ٱلطَّآمَّةُ
the Overwhelming Calamity
মহাসংকট
l-kub'rā
ٱلْكُبْرَىٰ
the great
মহা

অতঃপর যখন মহাসংকট এসে যাবে।

ব্যাখ্যা

يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ مَا سَعٰىۙ  ( النازعات: ٣٥ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
সেদিন
yatadhakkaru
يَتَذَكَّرُ
will remember
স্মরণ করবে
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
man
মানুষ
مَا
what
যা
saʿā
سَعَىٰ
he strove (for)
সে চেষ্টা করেছিল

সেদিন মানুষ স্মরণ করবে যা কিছু করার জন্য সে জোর প্রচেষ্টা চালিয়েছে।

ব্যাখ্যা

وَبُرِّزَتِ الْجَحِيْمُ لِمَنْ يَّرٰى  ( النازعات: ٣٦ )

waburrizati
وَبُرِّزَتِ
And will be made manifest
এবং প্রকাশ করা হবে
l-jaḥīmu
ٱلْجَحِيمُ
the Hell-Fire
জাহান্নাম
liman
لِمَن
to (him) who
তার জন্যে যে
yarā
يَرَىٰ
sees
দেখে

এবং জাহান্নামকে দেখানো হবে এমন ব্যক্তিকে যে দেখতে পায়।

ব্যাখ্যা

فَاَمَّا مَنْ طَغٰىۖ  ( النازعات: ٣٧ )

fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
অনন্তর
man
مَن
(him) who
যে
ṭaghā
طَغَىٰ
transgressed
সীমালঙ্ঘন করেছে

অতঃপর (দুনিয়ায়) যে লোক সীমালঙ্ঘন করেছিল,

ব্যাখ্যা

وَاٰثَرَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۙ  ( النازعات: ٣٨ )

waāthara
وَءَاثَرَ
And preferred
এবং অগ্রাধিকার দিয়েছে
l-ḥayata
ٱلْحَيَوٰةَ
the life
জীবনকে
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
দুনিয়ার

আর পার্থিব জীবনকে (পরকালের উপর) প্রাধান্য দিয়েছিল

ব্যাখ্যা

فَاِنَّ الْجَحِيْمَ هِيَ الْمَأْوٰىۗ  ( النازعات: ٣٩ )

fa-inna
فَإِنَّ
Then indeed
অতঃপর নিশ্চয়ই
l-jaḥīma
ٱلْجَحِيمَ
the Hell-Fire
দোযখই (হবে)
hiya
هِىَ
it
তাই
l-mawā
ٱلْمَأْوَىٰ
(is) the refuge
(তার) বাসস্থান

জাহান্নামই হবে তার আবাসস্থল।

ব্যাখ্যা

وَاَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوٰىۙ  ( النازعات: ٤٠ )

wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
অপরদিকে
man
مَنْ
(him) who
যে
khāfa
خَافَ
feared
ভয় করেছে
maqāma
مَقَامَ
standing
দাঁড়াতে
rabbihi
رَبِّهِۦ
(before) his Lord
তার রবের সামনে
wanahā
وَنَهَى
and restrained
এবং বিরত রেখেছে
l-nafsa
ٱلنَّفْسَ
his soul
প্রবৃত্তিকে
ʿani
عَنِ
from
হতে
l-hawā
ٱلْهَوَىٰ
the vain desires
খারাপ কামনা

আর যে লোক তার প্রতিপালকের সামনে দাঁড়ানোকে ভয় করেছিল এবং নিজেকে কামনা বাসনা থেকে নিবৃত্ত রেখেছিল,

ব্যাখ্যা