Skip to main content

اَرَاَيْتَ اِنْ كَانَ عَلَى الْهُدٰىٓۙ  ( العلق: ١١ )

ara-ayta
أَرَءَيْتَ
Have you seen
তুমি (ভেবে) দেখেছ কি
in
إِن
if
যদি
kāna
كَانَ
he is
সে হয়
ʿalā
عَلَى
upon
উপর
l-hudā
ٱلْهُدَىٰٓ
[the] guidance
সঠিক পথের

তুমি কি ভেবে দেখেছ (যাকে নিষেধ করা হচ্ছে) সে যদি সৎ পথে থাকে,

ব্যাখ্যা

اَوْ اَمَرَ بِالتَّقْوٰىۗ  ( العلق: ١٢ )

aw
أَوْ
Or
অথবা
amara
أَمَرَ
he enjoins
নির্দেশ দেয়
bil-taqwā
بِٱلتَّقْوَىٰٓ
[of the] righteousness?
তাকওয়ার

আর তাকওয়া অবলম্বনের নির্দেশ দেয় (তাহলে তার এ কাজগুলো কেমন মনে কর?)

ব্যাখ্যা

اَرَاَيْتَ اِنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۗ  ( العلق: ١٣ )

ara-ayta
أَرَءَيْتَ
Have you seen
তুমি (ভেবে) দেখেছ কি
in
إِن
if
যদি
kadhaba
كَذَّبَ
he denies
সে মিথ্যা আরোপ করে
watawallā
وَتَوَلَّىٰٓ
and turns away?
ও মুখ ফিরায় (কি পরিণাম হবে)

তোমার কী ধারণা যদি সে (অর্থাৎ নিষেধকারী ব্যক্তি) সত্যকে অস্বীকার করে আর মুখ ফিরিয়ে নেয় (তাহলে তার এ কাজ কেমন মনে কর?)

ব্যাখ্যা

اَلَمْ يَعْلَمْ بِاَنَّ اللّٰهَ يَرٰىۗ  ( العلق: ١٤ )

alam
أَلَمْ
Does not
নাকি
yaʿlam
يَعْلَم
he know
সে জানে
bi-anna
بِأَنَّ
that
যে
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
yarā
يَرَىٰ
sees?
দেখেন (সব কিছু)

সে কি জানে না যে, আল্লাহ দেখেন?

ব্যাখ্যা

كَلَّا لَىِٕنْ لَّمْ يَنْتَهِ ەۙ لَنَسْفَعًاۢ بِالنَّاصِيَةِۙ  ( العلق: ١٥ )

kallā
كَلَّا
Nay!
সাবধান
la-in
لَئِن
If
অবশ্যই যদি
lam
لَّمْ
not
না
yantahi
يَنتَهِ
he desists
সে বিরত হয়
lanasfaʿan
لَنَسْفَعًۢا
surely We will drag him
আমরা অবশ্যই টানবো
bil-nāṣiyati
بِٱلنَّاصِيَةِ
by the forelock
মাথার সামনের চুল ধরে

না, (সে যা করতে চায়) তা কক্ষনো করতে পারবে না, সে যদি বিরত না হয় তাহলে আমি অবশ্যই তার মাথার সামনের চুলগুচ্ছ ধরে হেঁচড়ে নিয়ে যাব-

ব্যাখ্যা

نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍۚ  ( العلق: ١٦ )

nāṣiyatin
نَاصِيَةٍ
A forelock
সামনের চুল (টানবো)
kādhibatin
كَٰذِبَةٍ
lying
মিথ্যুকের
khāṭi-atin
خَاطِئَةٍ
sinful
পাপীর

মিথ্যাচারী পাপাচারী চুলগুচ্ছ

ব্যাখ্যা

فَلْيَدْعُ نَادِيَهٗۙ  ( العلق: ١٧ )

falyadʿu
فَلْيَدْعُ
Then let him call
অতএব সে যেন ডাকে
nādiyahu
نَادِيَهُۥ
his associates
তার দোসরদেরকে

কাজেই সে তার সভাষদদের ডাকুক।

ব্যাখ্যা

سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَۙ  ( العلق: ١٨ )

sanadʿu
سَنَدْعُ
We will call
আমরা শীঘ্র ডাকবো
l-zabāniyata
ٱلزَّبَانِيَةَ
the Angels of Hell
জাহান্নামের প্রহরীদেরকে

আমিও ‘আযাবের ফেরেশতাদেরকে ডাকব,

ব্যাখ্যা

كَلَّاۗ لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ ۩ ࣖ  ( العلق: ١٩ )

kallā
كَلَّا
Nay!
কখনও নয় (সাবধান)
لَا
(Do) not
না
tuṭiʿ'hu
تُطِعْهُ
obey him
তাকে অনুসরণ করো
wa-us'jud
وَٱسْجُدْ
But prostrate
এবং তুমি সিজদা করো
wa-iq'tarib
وَٱقْتَرِب۩
and draw near (to Allah)
ও নৈকট্য লাভ করো (তোমার রবের)

না, তুমি কক্ষনো তার অনুসরণ করো না, তুমি সাজদাহ কর আর (আল্লাহর) নৈকট্য লাভ কর।[সাজদাহ]

ব্যাখ্যা