Skip to main content

شَاكِرًا
Thankful
لِّأَنْعُمِهِۚ
for His favors
ٱجْتَبَىٰهُ
He chose him
وَهَدَىٰهُ
and guided him
إِلَىٰ
to
صِرَٰطٍ
the way
مُّسْتَقِيمٍ
straight

Shaakiral li an'umih; ijtabaahu wa hadaahu ilaa Siraatim Muustaqeem

[He was] grateful for His favors. He [i.e., Allah] chose him and guided him to a straight path.

Tafsir

وَءَاتَيْنَٰهُ
And We gave him
فِى
in
ٱلدُّنْيَا
the world
حَسَنَةًۖ
good
وَإِنَّهُۥ
and indeed he
فِى
in
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
لَمِنَ
(he) will surely (be) among
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous

Wa aatainaahu fid dunyaa hasanah; wa innahoo fil Aakhirati laminas saaliheen

And We gave him good in this world, and indeed, in the Hereafter he will be among the righteous.

Tafsir

ثُمَّ
Then
أَوْحَيْنَآ
We revealed
إِلَيْكَ
to you
أَنِ
that
ٱتَّبِعْ
"You follow
مِلَّةَ
(the) religion
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
حَنِيفًاۖ
upright;
وَمَا
and not
كَانَ
he was
مِنَ
of
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists"

Summma awhainaa ilaika anit tabi' Millata Ibraaheema haneefaa; wa maa kaana minal mushrikeen

Then We revealed to you, [O Muhammad], to follow the religion of Abraham, inclining toward truth; and he was not of those who associate with Allah.

Tafsir

إِنَّمَا
Only
جُعِلَ
was appointed
ٱلسَّبْتُ
the Sabbath
عَلَى
for
ٱلَّذِينَ
those who
ٱخْتَلَفُوا۟
differed
فِيهِۚ
in it
وَإِنَّ
And indeed
رَبَّكَ
your Lord
لَيَحْكُمُ
will surely judge
بَيْنَهُمْ
between them
يَوْمَ
(on) the Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
فِيمَا
in what
كَانُوا۟
they used (to)
فِيهِ
[in it]
يَخْتَلِفُونَ
differ

Innnamaa ju'ilas Sabtu 'alal lazeenakhtalafoo feeh; wa inna Rabbaka la yahkumu bainahum Yawmal Qiyaamati feemaa kaanoo feehi yakhtalifoon

The sabbath was only appointed for those who differed over it. And indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.

Tafsir

ٱدْعُ
Call
إِلَىٰ
to
سَبِيلِ
(the) way
رَبِّكَ
(of) your Lord
بِٱلْحِكْمَةِ
with the wisdom
وَٱلْمَوْعِظَةِ
and the instruction
ٱلْحَسَنَةِۖ
the good
وَجَٰدِلْهُم
and discuss with them
بِٱلَّتِى
in that
هِىَ
which
أَحْسَنُۚ
(is) best
إِنَّ
Indeed
رَبَّكَ
your Lord
هُوَ
He
أَعْلَمُ
(is) most knowing
بِمَن
of who
ضَلَّ
has strayed
عَن
from
سَبِيلِهِۦۖ
His way
وَهُوَ
And He
أَعْلَمُ
(is) most knowing
بِٱلْمُهْتَدِينَ
of the guided ones

Ud'u ilaa sabeeli Rabbika bilhikmati walmaw 'izatil hasanati wa jaadilhum billatee hiya ahsan; inna Rabbaka huwa a'almu biman dalla 'an sabeelihee wa Huwa a'lamu bilmuhtadeen

Invite to the way of your Lord with wisdom and good instruction, and argue with them in a way that is best. Indeed, your Lord is most knowing of who has strayed from His way, and He is most knowing of who is [rightly] guided.

Tafsir

وَإِنْ
And if
عَاقَبْتُمْ
you retaliate
فَعَاقِبُوا۟
then retaliate
بِمِثْلِ
with the like
مَا
of what
عُوقِبْتُم
you were afflicted
بِهِۦۖ
with [it]
وَلَئِن
But if
صَبَرْتُمْ
you are patient
لَهُوَ
surely (it) is
خَيْرٌ
better
لِّلصَّٰبِرِينَ
for those who are patient

Wa in 'aaqabtum fa'aaqiboo bimisli maa 'ooqibtum bihee wa la'in sabartum lahuwa khairul lissaabireen

And if you punish [an enemy, O believers], punish with an equivalent of that with which you were harmed. But if you are patient – it is better for those who are patient.

Tafsir

وَٱصْبِرْ
And be patient
وَمَا
and not
صَبْرُكَ
(is) your patience
إِلَّا
but
بِٱللَّهِۚ
from Allah
وَلَا
And (do) not
تَحْزَنْ
grieve
عَلَيْهِمْ
over them
وَلَا
and (do) not
تَكُ
be
فِى
in
ضَيْقٍ
distress
مِّمَّا
for what
يَمْكُرُونَ
they plot

Wasbir wa maa sabruka illaa billaah; wa laa tahzan 'alaihim wa laa taku fee daiqim mimmaa yamkuroon

And be patient, [O Muhammad], and your patience is not but through Allah. And do not grieve over them and do not be in distress over what they conspire.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
مَعَ
(is) with
ٱلَّذِينَ
those who
ٱتَّقَوا۟
fear (Him)
وَّٱلَّذِينَ
and those who
هُم
[they]
مُّحْسِنُونَ
(are) good-doers

Innal laaha ma'al lazeenat taqaw wal lazeena hum muhsinoon

Indeed, Allah is with those who fear Him and those who are doers of good.

Tafsir