Skip to main content

وَّاُخْرٰى لَمْ تَقْدِرُوْا عَلَيْهَا قَدْ اَحَاطَ اللّٰهُ بِهَا ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرًا   ( الفتح: ٢١ )

وَأُخْرَىٰ
و ديگري
لَمْ
قادر نبودید
تَقْدِرُوا۟
قادر نبودید
عَلَيْهَا
بر آن
قَدْ
البته
أَحَاطَ
فرا گرفت
ٱللَّهُ
خداوند
بِهَاۚ
به آن
وَكَانَ
و بود
ٱللَّهُ
خداوند
عَلَىٰ
بر
كُلِّ
هر
شَىْءٍ
چيزي
قَدِيرًا
توانا

Wa ukhraa lam taqdiroo 'alaihaa qad ahaatal laahu bihaa; wa kaanal laahu 'alaa kulli shai'in qadeera

و (نیز غنیمت‌های) دیگری که هنوز به آن‌ها دست نیافته‌اید، به تحقیق الله به آن احاطه دارد، و الله بر همه چیز تواناست.

توضیح

وَلَوْ قَاتَلَكُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوَلَّوُا الْاَدْبَارَ ثُمَّ لَا يَجِدُوْنَ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا   ( الفتح: ٢٢ )

وَلَوْ
و اگر
قَٰتَلَكُمُ
جنگید باشما
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
لَوَلَّوُا۟
حتماً پشت می کردند
ٱلْأَدْبَٰرَ
حتماً پشت می کردند
ثُمَّ
سپس
لَا
نمی یافتند
يَجِدُونَ
نمی یافتند
وَلِيًّا
سرپرست
وَلَا
و نه
نَصِيرًا
ياور

Wa law qaatalakumul lazeena kafaroo la wallawul adbaara summa laa yajidoona waliyanw-wa laa naseeraa

و اگر کسانی‌که کافر شدند، با شما می‌جنگیدند، یقیناَ پشت می‌کردند (و از میدان فرار می‌کردند) آنگاه یار و یاوری نمی‌یافتند.

توضیح

سُنَّةَ اللّٰهِ الَّتِيْ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلُ ۖوَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللّٰهِ تَبْدِيْلًا   ( الفتح: ٢٣ )

سُنَّةَ
روش
ٱللَّهِ
خداوند
ٱلَّتِى
كه
قَدْ
همانا
خَلَتْ
گذشت
مِن
از
قَبْلُۖ
قبل
وَلَن
پس هرگز نمي‌يابي
تَجِدَ
پس هرگز نمي‌يابي
لِسُنَّةِ
برای سنت
ٱللَّهِ
خداوند
تَبْدِيلًا
تغییری

Sunnatal laahil latee qad khalat min qablu wa lan tajida lisunnatil laahi tabdeelaa

(این) سنت الله است، که پیش از این (نیز) گذشته است، و برای سنت الله هرگز دگرگونی نخواهی یافت.

توضیح

وَهُوَ الَّذِيْ كَفَّ اَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَاَيْدِيَكُمْ عَنْهُمْ بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنْۢ بَعْدِ اَنْ اَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ ۗوَكَانَ اللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرًا   ( الفتح: ٢٤ )

وَهُوَ
و او
ٱلَّذِى
كسي كه
كَفَّ
باز داشت، کوتاه کرد
أَيْدِيَهُمْ
دستانشان
عَنكُمْ
از شما
وَأَيْدِيَكُمْ
و دستانتان
عَنْهُم
از آنها
بِبَطْنِ
در دل
مَكَّةَ
مکه
مِنۢ
از
بَعْدِ
بعد
أَنْ
كه
أَظْفَرَكُمْ
پیروز کرد شما را
عَلَيْهِمْۚ
بر آن‌ها
وَكَانَ
و بود
ٱللَّهُ
خداوند
بِمَا
به آن چه
تَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهيد
بَصِيرًا
بينا

Wa Huwal lazee kaffa aydiyahum 'ankum wa aydiyakum 'anhum bibatni Makkata mim ba'di an azfarakum 'alaihim; wa kaanal laahu bimaa ta'maloona Baseera

و او کسی است که دست آن‌ها را از شما، و دست شما را از آن‌ها در درون مکه بعد از آنکه شما را بر آن‌ها پیروز گرداند، (باز داشت و) کوتاه کرد. و الله به آنچه انجام می‌دهید بیناست.

توضیح

هُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَالْهَدْيَ مَعْكُوْفًا اَنْ يَّبْلُغَ مَحِلَّهٗ ۚوَلَوْلَا رِجَالٌ مُّؤْمِنُوْنَ وَنِسَاۤءٌ مُّؤْمِنٰتٌ لَّمْ تَعْلَمُوْهُمْ اَنْ تَطَـُٔوْهُمْ فَتُصِيْبَكُمْ مِّنْهُمْ مَّعَرَّةٌ ۢبِغَيْرِ عِلْمٍ ۚ لِيُدْخِلَ اللّٰهُ فِيْ رَحْمَتِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُۚ لَوْ تَزَيَّلُوْا لَعَذَّبْنَا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا  ( الفتح: ٢٥ )

هُمُ
ايشان
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
وَصَدُّوكُمْ
و باز داشتند شما را
عَنِ
از
ٱلْمَسْجِدِ
مسجد الحرام
ٱلْحَرَامِ
مسجد الحرام
وَٱلْهَدْىَ
و قربانی
مَعْكُوفًا
ممنوع
أَن
كه
يَبْلُغَ
برسد
مَحِلَّهُۥۚ
مكانش
وَلَوْلَا
و اگر نبود
رِجَالٌ
مردان
مُّؤْمِنُونَ
مومنان
وَنِسَآءٌ
و زنان
مُّؤْمِنَٰتٌ
مؤمنان
لَّمْ
نشناختید آنها را
تَعْلَمُوهُمْ
نشناختید آنها را
أَن
كه
تَطَـُٔوهُمْ
لگد مال کنید آنها را، زیر پا گذارید آنها را
فَتُصِيبَكُم
تا برسد به شما
مِّنْهُم
از آن‌ها
مَّعَرَّةٌۢ
ننگ و عار، ضرر و زیان
بِغَيْرِ
به غير
عِلْمٍۖ
دانش
لِّيُدْخِلَ
تا داخل کند
ٱللَّهُ
خداوند
فِى
در
رَحْمَتِهِۦ
رحمتش
مَن
کسی که
يَشَآءُۚ
می خواهد
لَوْ
اگر
تَزَيَّلُوا۟
جدا شده بودند
لَعَذَّبْنَا
البته عذاب می کردیم
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
مِنْهُمْ
از آن‌ها
عَذَابًا
عذابي
أَلِيمًا
دردناك

Humul lazeena kafaroo wa saddookum 'anil-Masjidil-Haraami walhadya ma'koofan any yablugha mahillah; wa law laa rijaalum mu'minoona wa nisaaa'um mu'minaatul lam ta'lamoohum an tata'oohum fatuseebakum minhum ma'arratum bighairi 'ilmin liyud khilal laahu fee rahmatihee many yashaaa'; law tazayyaloo la'azzabnal lazeena kafaroo minhum 'azaaban aleema

آن‌ها کسانی هستند که کافر شدند و شما را از مسجد الحرام بازداشتند، و از رسیدن قربانی به قربانگاهش (بازداشتند)، و اگر مردان و زنان مومن (مستضعف در مکه) نبودند، که شما آن‌ها را نمی‌شناسید، (و بیم آن نبود) که آن‌ها را پایمال (و هلاک) کنید، پس ندانسته (از کشتن) آن‌ها به شما گناه (و ننگ و رنج) می‌رسید، (الله هرگز از این جنگ جلوگیری نمی‌کرد) تا الله هرکس را بخواهد در رحمت خود وارد کند، اگر (مؤمنان و کافران در مکه) از یکدیگر جدا بودند، مسلماً کافران‌شان را به عذابی دردناک عذاب می‌کردیم.

توضیح

اِذْ جَعَلَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ قُلُوْبِهِمُ الْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الْجَاهِلِيَّةِ فَاَنْزَلَ اللّٰهُ سَكِيْنَتَهٗ عَلٰى رَسُوْلِهٖ وَعَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَاَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ التَّقْوٰى وَكَانُوْٓا اَحَقَّ بِهَا وَاَهْلَهَا ۗوَكَانَ اللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا ࣖ   ( الفتح: ٢٦ )

إِذْ
هنگامي كه
جَعَلَ
قرار داد
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
فِى
در
قُلُوبِهِمُ
دل‌هايشان
ٱلْحَمِيَّةَ
تعصب، امتناع و تکبر
حَمِيَّةَ
تعصب، امتناع و تکبر
ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
جاهلیت
فَأَنزَلَ
پس نازل کرد
ٱللَّهُ
خداوند
سَكِينَتَهُۥ
آرامش خویش
عَلَىٰ
بر
رَسُولِهِۦ
فرستاده‌اش
وَعَلَى
و بر
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مؤمنان
وَأَلْزَمَهُمْ
و ملازم و همراه کرد آنها را
كَلِمَةَ
سخن تقوا، شعار پارسایی
ٱلتَّقْوَىٰ
سخن تقوا، شعار پارسایی
وَكَانُوٓا۟
و بودند
أَحَقَّ
شایسته تر
بِهَا
به آن
وَأَهْلَهَاۚ
و اهلیت آن را داشتند
وَكَانَ
و بود
ٱللَّهُ
خداوند
بِكُلِّ
به هر
شَىْءٍ
چيزي
عَلِيمًا
دانا

Iz ja'alal lazeena kafaroo fee quloobihimul hamiyyata hamiyyatal jaahiliyyati fa anzalal laahu sakeenatahoo 'alaa Rasoolihee wa 'alal mu mineena wa alzamahum kalimatat taqwaa wa kaanooo ahaqqa bihaa wa ahlahaa; wa kaanal laahu bikulli shai'in Aleema

آنگاه که کسانی‌که کافر شدند در دل‌های خود حمیت (= تعصب و نخوت) - همان حمیت جاهلیت - نهادند [ که نبوت رسول الله صلی الله علیه وسلم را قبول نکردند، و به نوشتن بسم الله الرحمن الرحیم اقرار ننمودند، و مانع رفتن مسلمانان به خانۀ الله شدند.]، پس الله آرامش خود را بر رسولش و بر مؤمنان نازل فرمود، و آن‌ها را به کلمۀ تقوا ملزم ساخت، و آن‌ها از هر کس سزاوار تر و اهل آن بودند، و الله به همه چیز داناست.

توضیح

لَقَدْ صَدَقَ اللّٰهُ رَسُوْلَهُ الرُّءْيَا بِالْحَقِّ ۚ لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ اٰمِنِيْنَۙ مُحَلِّقِيْنَ رُءُوْسَكُمْ وَمُقَصِّرِيْنَۙ لَا تَخَافُوْنَ ۗفَعَلِمَ مَا لَمْ تَعْلَمُوْا فَجَعَلَ مِنْ دُوْنِ ذٰلِكَ فَتْحًا قَرِيْبًا   ( الفتح: ٢٧ )

لَّقَدْ
بي‌ترديد
صَدَقَ
راست نمود
ٱللَّهُ
خداوند
رَسُولَهُ
خواب رسولش
ٱلرُّءْيَا
خواب رسولش
بِٱلْحَقِّۖ
به حق
لَتَدْخُلُنَّ
البته قطعاً داخل خواهید شد
ٱلْمَسْجِدَ
مسجد الحرام
ٱلْحَرَامَ
مسجد الحرام
إِن
اگر
شَآءَ
خواست
ٱللَّهُ
خداوند
ءَامِنِينَ
در امانان
مُحَلِّقِينَ
تراشنده
رُءُوسَكُمْ
سرهايتان
وَمُقَصِّرِينَ
و کوتاه کنندگان
لَا
نمی ترسید
تَخَافُونَۖ
نمی ترسید
فَعَلِمَ
پس دانست
مَا
آن چه
لَمْ
ندانستید
تَعْلَمُوا۟
ندانستید
فَجَعَلَ
پس قرار داد
مِن
پیش از
دُونِ
پیش از
ذَٰلِكَ
آن
فَتْحًا
پیروزی
قَرِيبًا
نزدیک و در دسترس

Laqad sadaqal laahu Rasoolahur ru'yaa bilhaqq, latadkhulunnal Masjidal-Haraama in shaaa'al laahu aamineena muhalliqeena ru'oosakum wa muqassireena laa takhaafoona fa'alima maa lam ta'lamoo faja'ala min dooni zaalika fathan qareebaa

به راستی الله رؤیای رسولش را به حق تحقق بخشید، قطعاً اگر الله بخواهد همه شما در نهایت امنیت (و) در حالی‌که سرهای خود را تراشیده و (یا) کوتاه کرده‌اید، و از هیچ کس ترس ندارید وارد مسجد الحرام خواهید شد، پس (الله) چیزهایی را می‌دانست که شما نمی‌دانستید، و پیش از آن، فتح (و پیروزی) نزدیکی (برای شما) مقرر نمود.

توضیح

هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًا   ( الفتح: ٢٨ )

هُوَ
او
ٱلَّذِىٓ
كسي كه
أَرْسَلَ
فرستاد
رَسُولَهُۥ
رسول خود
بِٱلْهُدَىٰ
به (بهاي) هدايت
وَدِينِ
و دین
ٱلْحَقِّ
حق
لِيُظْهِرَهُۥ
تا پیروز کند آن را
عَلَى
بر
ٱلدِّينِ
دین
كُلِّهِۦۚ
همه اش
وَكَفَىٰ
و كافي است
بِٱللَّهِ
خداوند
شَهِيدًا
گواه

Huwal lazeee arsala Rasoolahoo bilhudaa wa deenil haqqi liyuzhirahoo 'alad deeni kullih; wa kafaa billaahi Shaheeda

او کسی است که رسولش را به هدایت و دین حق فرستاد، تا آن را بر همۀ ادیان پیروز گرداند و کافی است که الله گواه باشد.

توضیح

مُحَمَّدٌ رَّسُوْلُ اللّٰهِ ۗوَالَّذِيْنَ مَعَهٗٓ اَشِدَّاۤءُ عَلَى الْكُفَّارِ رُحَمَاۤءُ بَيْنَهُمْ تَرٰىهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَّبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانًا ۖ سِيْمَاهُمْ فِيْ وُجُوْهِهِمْ مِّنْ اَثَرِ السُّجُوْدِ ۗذٰلِكَ مَثَلُهُمْ فِى التَّوْرٰىةِ ۖوَمَثَلُهُمْ فِى الْاِنْجِيْلِۚ كَزَرْعٍ اَخْرَجَ شَطْـَٔهٗ فَاٰزَرَهٗ فَاسْتَغْلَظَ فَاسْتَوٰى عَلٰى سُوْقِهٖ يُعْجِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغِيْظَ بِهِمُ الْكُفَّارَ ۗوَعَدَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ مِنْهُمْ مَّغْفِرَةً وَّاَجْرًا عَظِيْمًا ࣖ   ( الفتح: ٢٩ )

مُّحَمَّدٌ
محمد صلي الله عليه و آله
رَّسُولُ
رسول
ٱللَّهِۚ
خداوند
وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
مَعَهُۥٓ
همراه او
أَشِدَّآءُ
سرسخت ها
عَلَى
بر
ٱلْكُفَّارِ
کافران
رُحَمَآءُ
مهربانان
بَيْنَهُمْۖ
ميان آنان
تَرَىٰهُمْ
می بینی آنها را
رُكَّعًا
رکوع کنندگان
سُجَّدًا
سجده كنان
يَبْتَغُونَ
طلب می کنند
فَضْلًا
فضلي
مِّنَ
از
ٱللَّهِ
خداوند
وَرِضْوَٰنًاۖ
و خشنودی
سِيمَاهُمْ
نشانه آنها، علامت آنها
فِى
در
وُجُوهِهِم
صورت هایشان
مِّنْ
از
أَثَرِ
رد پای
ٱلسُّجُودِۚ
سجده
ذَٰلِكَ
اين
مَثَلُهُمْ
مَثَل آنان
فِى
در
ٱلتَّوْرَىٰةِۚ
تورات
وَمَثَلُهُمْ
و وصف حالشان
فِى
در
ٱلْإِنجِيلِ
انجیل
كَزَرْعٍ
مانند کِشته ای
أَخْرَجَ
بیرون آورد
شَطْـَٔهُۥ
جوانه اش، خوشه اش
فَـَٔازَرَهُۥ
پس یاری داد او را
فَٱسْتَغْلَظَ
پس سخت و سفت شد
فَٱسْتَوَىٰ
پس راست ایستاد
عَلَىٰ
بر
سُوقِهِۦ
ساقه هایش، تنه هایش
يُعْجِبُ
به شگفت می آورد
ٱلزُّرَّاعَ
کشاورزان
لِيَغِيظَ
تا به خشم آورد
بِهِمُ
با آنها
ٱلْكُفَّارَۗ
کافران
وَعَدَ
وعده داد
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
وَعَمِلُوا۟
و انجام دادند
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
كارهاي شايسته
مِنْهُم
از آن‌ها
مَّغْفِرَةً
آمرزش
وَأَجْرًا
و پاداش
عَظِيمًۢا
بزرگ

Muhammadur Rasoolul laah; wallazeena ma'ahooo ashiddaaa'u 'alal kuffaaari ruhamaaa'u bainahum taraahum rukka'an sujjadany yabtaghoona fadlam minal laahi wa ridwaanan seemaahum fee wujoohihim min asaris sujood; zaalika masaluhum fit tawraah; wa masaluhum fil Injeeli kazar'in akhraja shat 'ahoo fa 'aazarahoo fastaghlaza fastawaa 'alaa sooqihee yu'jibuz zurraa'a liyagheeza bihimul kuffaar; wa'adal laahul lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati minhum maghfiratanw wa ajran 'azeemaa

محمد ( صلی الله علیه وسلم) رسول الله است، و کسانی‌که با او هستند، بر کافران سخت گیر (و شدید) و در میان خود مهربانند، آن‌ها را در حال رکوع و سجده می‌بینی که از الله فضل و خشنودی می‌طلبند، نشانۀ (درستکاری) آن‌ها در چهره‌هایشان از اثر سجده (نمایان) است. این توصیف آن‌ها در تورات است، و توصیف آن‌ها در انجیل همانند زراعتی که جوانه بزند، سپس آن را تقویت کرد، تا محکم گردیده، و بر پای خودایستاده است، و کشاورزان را به شگفتی وامی‌دارد، تا از (دیدن) آن‌ها کافران را به خشم آورد، الله به کسانی از آن‌ها که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند وعدۀ آمرزش و پاداش عظیمی داده‌است.

توضیح