وَيْلٌ لِّكُلِّ هُمَزَةٍ لُّمَزَةٍۙ ( الهمزة: ١ )
waylun
وَيْلٌ
Woe
Malheur
likulli
لِّكُلِّ
to every
à chaque
humazatin
هُمَزَةٍ
slanderer
grand diffamateur
lumazatin
لُّمَزَةٍ
backbiter!
qui critique [beaucoup],
Malheur à tout calomniateur diffamateur,
ۨالَّذِيْ جَمَعَ مَالًا وَّعَدَّدَهٗۙ ( الهمزة: ٢ )
alladhī
ٱلَّذِى
The one who
celui qui
jamaʿa
جَمَعَ
collects
a assemblé
mālan
مَالًا
wealth
de la richesse
waʿaddadahu
وَعَدَّدَهُۥ
and counts it
et l’a comptée.
qui amasse une fortune et la compte,
يَحْسَبُ اَنَّ مَالَهٗٓ اَخْلَدَهٗۚ ( الهمزة: ٣ )
yaḥsabu
يَحْسَبُ
Thinking
Il pense
anna
أَنَّ
that
que
mālahu
مَالَهُۥٓ
his wealth
sa richesse
akhladahu
أَخْلَدَهُۥ
will make him immortal
le rend éternel.
pensant que sa fortune l'immortalisera.
كَلَّا لَيُنْۢبَذَنَّ فِى الْحُطَمَةِۖ ( الهمزة: ٤ )
kallā
كَلَّاۖ
Nay!
Non, pas du tout !
layunbadhanna
لَيُنۢبَذَنَّ
Surely he will be thrown
Il sera très certainement jeté comme un objet sans valeur
fī
فِى
in
dans
l-ḥuṭamati
ٱلْحُطَمَةِ
the Crusher
Al-Ḥouṭamah (=celui qui brise en morceaux).
Mais non! Il sera certes, jeté dans la Hutamah.
وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا الْحُطَمَةُ ۗ ( الهمزة: ٥ )
wamā
وَمَآ
And what
Et qu’est-ce qui
adrāka
أَدْرَىٰكَ
will make you know
te fera savoir
mā
مَا
what
ce qu’(est)
l-ḥuṭamatu
ٱلْحُطَمَةُ
the Crusher (is)?
Al-Ḥouṭamah (=celui qui brise en morceaux) ?
Et qui te dira ce qu'est la Hutamah?
نَارُ اللّٰهِ الْمُوْقَدَةُۙ ( الهمزة: ٦ )
nāru
نَارُ
A Fire
(Le) Feu
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
(d’)Allâh
l-mūqadatu
ٱلْمُوقَدَةُ
kindled
allumé
Le Feu attisé d'Allah
الَّتِيْ تَطَّلِعُ عَلَى الْاَفْـِٕدَةِۗ ( الهمزة: ٧ )
allatī
ٱلَّتِى
Which
qui
taṭṭaliʿu
تَطَّلِعُ
mounts up
atteint
ʿalā
عَلَى
to
sur
l-afidati
ٱلْأَفْـِٔدَةِ
the hearts
les cœurs.
qui monte jusqu'aux cœurs.
اِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُّؤْصَدَةٌۙ ( الهمزة: ٨ )
innahā
إِنَّهَا
Indeed it
Certes, elle
ʿalayhim
عَلَيْهِم
(will be) upon them
(sera) sur eux
mu'ṣadatun
مُّؤْصَدَةٌ
closed over
renfermée,
Il se refermera sur eux,
فِيْ عَمَدٍ مُّمَدَّدَةٍ ࣖ ( الهمزة: ٩ )
fī
فِى
In
à
ʿamadin
عَمَدٍ
columns
des piliers
mumaddadatin
مُّمَدَّدَةٍۭ
extended
étendus.
en colonnes (de flammes) étendues.
القرآن الكريم: | الهمزة |
---|---|
verset Sajadah (سجدة): | - |
Nom de la sourate (latin): | Al-Humazah |
Chapitre: | 104 |
Nombre de versets: | 9 |
Nombre total de mots: | 30 |
Nombre total de caractères: | 130 |
Nombre de Rukūʿs: | 1 |
Emplacement de la révélation: | Mecquois |
Ordre de révélation: | 32 |
À partir du verset: | 6179 |