Skip to main content

فَخَسَفْنَا
पस धँसा दिया हमने
بِهِۦ
उसे
وَبِدَارِهِ
और उसके घर को
ٱلْأَرْضَ
ज़मीन में
فَمَا
तो ना
كَانَ
था
لَهُۥ
उसके लिए
مِن
कोई गिरोह
فِئَةٍ
कोई गिरोह
يَنصُرُونَهُۥ
जो मदद करता उसकी
مِن
सिवाए
دُونِ
सिवाए
ٱللَّهِ
अल्लाह के
وَمَا
और ना
كَانَ
था वो
مِنَ
बदला लेने वालों में से
ٱلْمُنتَصِرِينَ
बदला लेने वालों में से

Fakhasafna bihi wabidarihi alarda fama kana lahu min fiatin yansuroonahu min dooni Allahi wama kana mina almuntasireena

अन्ततः हमने उसको और उसके घर को धरती में धँसा दिया। और कोई ऐसा गिरोह न हुआ जो अल्लाह के मुक़ाबले में उसकी सहायता करता, और न वह स्वयं अपना बचाव कर सका

Tafseer (तफ़सीर )

وَأَصْبَحَ
और सुबह की
ٱلَّذِينَ
उन लोगों ने जो
تَمَنَّوْا۟
तमन्ना कर रहे थे
مَكَانَهُۥ
उसके मक़ाम की
بِٱلْأَمْسِ
कल तक
يَقُولُونَ
वो कह रहे थे
وَيْكَأَنَّ
अफ़सोस,बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
يَبْسُطُ
वो फैला देता है
ٱلرِّزْقَ
रिज़्क़
لِمَن
जिसके लिए
يَشَآءُ
वो चाहता है
مِنْ
अपने बन्दों में से
عِبَادِهِۦ
अपने बन्दों में से
وَيَقْدِرُۖ
और वो तंग कर देता है
لَوْلَآ
अगर ना होता
أَن
ये कि
مَّنَّ
एहसान करता
ٱللَّهُ
अल्लाह
عَلَيْنَا
हम पर
لَخَسَفَ
अलबत्ता वो धँसा देता
بِنَاۖ
हमें (भी)
وَيْكَأَنَّهُۥ
अफ़सोस, बेशक वो
لَا
नहीं वो फ़लाह पाते
يُفْلِحُ
नहीं वो फ़लाह पाते
ٱلْكَٰفِرُونَ
जो काफ़िर हैं

Waasbaha allatheena tamannaw makanahu bialamsi yaqooloona waykaanna Allaha yabsutu alrrizqa liman yashao min 'ibadihi wayaqdiru lawla an manna Allahu 'alayna lakhasafa bina waykaannahu la yuflihu alkafiroona

अब वही लोग, जो कल उसके पद की कामना कर रहे थे, कहने लगें, 'अफ़सोस हम भूल गए थे कि अल्लाह अपने बन्दों में से जिसके लिए चाहता है रोज़ी कुशादा करता है और जिसे चाहता है नपी-तुली देता है। यदि अल्लाह ने हमपर उपकार न किया होता तो हमें भी धँसा देता। अफ़सोस हम भूल गए थे कि इनकार करनेवाले सफल नहीं हुआ करते।'

Tafseer (तफ़सीर )

تِلْكَ
ये है
ٱلدَّارُ
घर
ٱلْءَاخِرَةُ
आख़िरत का
نَجْعَلُهَا
हम बनाते हैं उसे
لِلَّذِينَ
उनके लिए जो
لَا
नहीं वो चाहते
يُرِيدُونَ
नहीं वो चाहते
عُلُوًّا
बुलन्दी
فِى
ज़मीन में
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
وَلَا
और ना
فَسَادًاۚ
फ़साद
وَٱلْعَٰقِبَةُ
और अंजाम
لِلْمُتَّقِينَ
मुत्तक़ी लोगों के लिए है

Tilka alddaru alakhiratu naj'aluha lillatheena la yureedoona 'uluwwan fee alardi wala fasadan waal'aqibatu lilmuttaqeena

आख़िरत का घर हम उन लोगों के लिए ख़ास कर देंगे जो न धरती में अपनी बड़ाई चाहते है और न बिगाड़। परिणाम तो अन्ततः डर रखनेवालों के पक्ष में है

Tafseer (तफ़सीर )

مَن
जो कोई
جَآءَ
लाया
بِٱلْحَسَنَةِ
भलाई
فَلَهُۥ
तो उसके लिए है
خَيْرٌ
बेहतर
مِّنْهَاۖ
उससे
وَمَن
और जो कोई
جَآءَ
लाया
بِٱلسَّيِّئَةِ
बुराई
فَلَا
तो नहीं
يُجْزَى
वो बदला दिए जाऐंगे
ٱلَّذِينَ
जिन्होंने
عَمِلُوا۟
अमल किए
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
बुरे
إِلَّا
मगर
مَا
उसका जो
كَانُوا۟
थे वो
يَعْمَلُونَ
वो अमल करते

Man jaa bialhasanati falahu khayrun minha waman jaa bialssayyiati fala yujza allatheena 'amiloo alssayyiati illa ma kanoo ya'maloona

जो कोई अच्छा आचारण लेकर आया उसे उससे उत्तम प्राप्त होगा, और जो बुरा आचरण लेकर आया तो बुराइयाँ करनेवालों को तो वस वही मिलेगा जो वे करते थे

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
ٱلَّذِى
वो जिसने
فَرَضَ
फ़र्ज़ किया
عَلَيْكَ
आप पर
ٱلْقُرْءَانَ
क़ुरान को
لَرَآدُّكَ
अलबत्ता फेर ले जाने वाला है आपको
إِلَىٰ
तरफ़ लौटने की जगह के
مَعَادٍۚ
तरफ़ लौटने की जगह के
قُل
कह दीजिए
رَّبِّىٓ
मेरा रब
أَعْلَمُ
ख़ूब जानता है
مَن
उसे जो
جَآءَ
लाया
بِٱلْهُدَىٰ
हिदायत को
وَمَنْ
और उसे जो
هُوَ
हो वो
فِى
गुमराही में
ضَلَٰلٍ
गुमराही में
مُّبِينٍ
खुली

Inna allathee farada 'alayka alqurana laradduka ila ma'adin qul rabbee a'lamu man jaa bialhuda waman huwa fee dalalin mubeenin

जिसने इस क़ुरआन की ज़िम्मेदारी तुमपर डाली है, वह तुम्हें उसके (अच्छे) अंजाम तक ज़रूर पहुँचाएगा। कहो, 'मेरा रब उसे भली-भाँति जानता है जो मार्गदर्शन लेकर आया, और उसे भी जो खुली गुमराही में पड़ा है।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَا
और ना
كُنتَ
थे आप
تَرْجُوٓا۟
आप उम्मीद रखते
أَن
कि
يُلْقَىٰٓ
इल्क़ा की जाएगी
إِلَيْكَ
तरफ़ आपके
ٱلْكِتَٰبُ
किताब
إِلَّا
मगर
رَحْمَةً
रहमत है
مِّن
आपके रब की तरफ़ से
رَّبِّكَۖ
आपके रब की तरफ़ से
فَلَا
पस हरगिज़ ना हों आप
تَكُونَنَّ
पस हरगिज़ ना हों आप
ظَهِيرًا
मददगार
لِّلْكَٰفِرِينَ
काफ़िरों के

Wama kunta tarjoo an yulqa ilayka alkitabu illa rahmatan min rabbika fala takoonanna thaheeran lilkafireena

तुम तो इसकी आशा नहीं रखते थे कि तुम्हारी ओर किताब उतारी जाएगी। इसकी संभावना तो केवल तुम्हारे रब की दयालुता के कारण हुई। अतः तुम इनकार करनेवालों के पृष्ठपोषक न बनो

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَا
और ना
يَصُدُّنَّكَ
वो हरगिज़ रोकें आपको
عَنْ
आयात से
ءَايَٰتِ
आयात से
ٱللَّهِ
अल्लाह की
بَعْدَ
बाद इसके कि
إِذْ
जब
أُنزِلَتْ
वो नाज़िल की गईं
إِلَيْكَۖ
आपकी तरफ़
وَٱدْعُ
और दावत दीजिए
إِلَىٰ
अपने रब की तरफ़
رَبِّكَۖ
अपने रब की तरफ़
وَلَا
और हरगिज़ ना हों आप
تَكُونَنَّ
और हरगिज़ ना हों आप
مِنَ
मुशरिकों में से
ٱلْمُشْرِكِينَ
मुशरिकों में से

Wala yasuddunnaka 'an ayati Allahi ba'da ith onzilat ilayka waod'u ila rabbika wala takoonanna mina almushrikeena

और वे तुम्हें अल्लाह की आयतों से रोक न पाएँ, इसके पश्चात कि वे तुमपर अवतरित हो चुकी है। और अपने रब की ओर बुलाओ और बहुदेववादियों में कदापि सम्मिलित न होना

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَا
और ना
تَدْعُ
आप पुकारिए
مَعَ
साथ
ٱللَّهِ
अल्लाह के
إِلَٰهًا
कोई इलाह
ءَاخَرَۘ
दूसरा
لَآ
नहीं कोई इलाह(बरहक़)
إِلَٰهَ
नहीं कोई इलाह(बरहक़)
إِلَّا
मगर
هُوَۚ
वो ही
كُلُّ
हर
شَىْءٍ
चीज़
هَالِكٌ
हलाक होने वाली है
إِلَّا
सिवाए
وَجْهَهُۥۚ
उसके चेहरे के
لَهُ
उसी के लिए है
ٱلْحُكْمُ
हुक्म
وَإِلَيْهِ
और उसी की तरफ़
تُرْجَعُونَ
तुम पलटाए जाओगे

Wala tad'u ma'a Allahi ilahan akhara la ilaha illa huwa kullu shayin halikun illa wajhahu lahu alhukmu wailayhi turja'oona

और अल्लाह के साथ किसी और इष्ट-पूज्य को न पुकारना। उसके सिवा कोई इष्ट-पूज्य नहीं। हर चीज़ नाशवान है सिवास उसके स्वरूप के। फ़ैसला और आदेश का अधिकार उसी को प्राप्त है और उसी की ओर तुम सबको लौटकर जाना है

Tafseer (तफ़सीर )