Skip to main content

وَجَعَلْنَٰهُمْ
और बनाया हमने उन्हें
أَئِمَّةً
इमाम/राहनुमा
يَدْعُونَ
जो बुलाते थे
إِلَى
तरफ़ आग के
ٱلنَّارِۖ
तरफ़ आग के
وَيَوْمَ
और दिन
ٱلْقِيَٰمَةِ
क़यामत के
لَا
ना वो मदद दिए जाऐंगे
يُنصَرُونَ
ना वो मदद दिए जाऐंगे

Waja'alnahum aimmatan yad'oona ila alnnari wayawma alqiyamati la yunsaroona

और हमने उन्हें आग की ओर बुलानेवाले पेशवा बना दिया और क़ियामत के दिन उन्हें कोई सहायता प्राप्त न होगी

Tafseer (तफ़सीर )

وَأَتْبَعْنَٰهُمْ
और पीछे लगा दी हमने उनके
فِى
इस दुनिया में
هَٰذِهِ
इस दुनिया में
ٱلدُّنْيَا
इस दुनिया में
لَعْنَةًۖ
लानत
وَيَوْمَ
और दिन
ٱلْقِيَٰمَةِ
क़यामत के
هُم
वो
مِّنَ
बदहाल लोगों में से होंगे
ٱلْمَقْبُوحِينَ
बदहाल लोगों में से होंगे

Waatba'nahum fee hathihi alddunya la'natan wayawma alqiyamati hum mina almaqbooheena

और हमने इस दुनिया में उनके पीछे लानत लगा दी और क़ियामत दिन वही बदहाल होंगे

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
ءَاتَيْنَا
दी हमने
مُوسَى
मूसा को
ٱلْكِتَٰبَ
किताब
مِنۢ
इसके बाद कि
بَعْدِ
इसके बाद कि
مَآ
जो
أَهْلَكْنَا
हलाक कर दिया हमने
ٱلْقُرُونَ
पहली उम्मतों को
ٱلْأُولَىٰ
पहली उम्मतों को
بَصَآئِرَ
खुले दलाइल थे
لِلنَّاسِ
लोगों के लिए
وَهُدًى
और हिदायत
وَرَحْمَةً
और रहमत थी
لَّعَلَّهُمْ
ताकि वो
يَتَذَكَّرُونَ
वो नसीहत पकड़ें

Walaqad atayna moosa alkitaba min ba'di ma ahlakna alquroona aloola basaira lilnnasi wahudan warahmatan la'allahum yatathakkaroona

और अगली नस्लों को विनष्ट कर देने के पश्चात हमने मूसा को किताब प्रदान की, लोगों के लिए अन्तर्दृष्टियों की सामग्री, मार्गदर्शन और दयालुता बनाकर, ताकि वे ध्यान दें

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَا
और ना
كُنتَ
थे आप
بِجَانِبِ
मग़रिबी जानिब(तूर की)
ٱلْغَرْبِىِّ
मग़रिबी जानिब(तूर की)
إِذْ
जब
قَضَيْنَآ
वही की हमने
إِلَىٰ
तरफ़ मूसा के
مُوسَى
तरफ़ मूसा के
ٱلْأَمْرَ
हुक्म की
وَمَا
और ना
كُنتَ
थे आप
مِنَ
हाज़िर होने वालों में से
ٱلشَّٰهِدِينَ
हाज़िर होने वालों में से

Wama kunta bijanibi algharbiyyi ith qadayna ila moosa alamra wama kunta mina alshshahideena

तुम तो (नगर के) पश्चिमी किनारे पर नहीं थे, जब हमने मूसा को बात की निर्णित सूचना दी थी, और न तुम गवाहों में से थे

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَٰكِنَّآ
और लेकिन हम
أَنشَأْنَا
उठाईं हमने
قُرُونًا
उम्मतें
فَتَطَاوَلَ
तो तवील हो गई
عَلَيْهِمُ
उन पर
ٱلْعُمُرُۚ
मुद्दत
وَمَا
और ना
كُنتَ
थे आप
ثَاوِيًا
मुक़ीम
فِىٓ
अहले मदयन में
أَهْلِ
अहले मदयन में
مَدْيَنَ
अहले मदयन में
تَتْلُوا۟
कि आप पढ़ते
عَلَيْهِمْ
उन पर
ءَايَٰتِنَا
आयात हमारी
وَلَٰكِنَّا
और लेकिन हम
كُنَّا
थे हम ही
مُرْسِلِينَ
भेजने वाले

Walakinna anshana quroonan fatatawala 'alayhimu al'umuru wama kunta thawiyan fee ahli madyana tatloo 'alayhim ayatina walakinna kunna mursileena

लेकिन हमने बहुत-सी नस्लें उठाईं और उनपर बहुत समय बीत गया। और न तुम मदयनवालों में रहते थे कि उन्हें हमारी आयतें सुना रहे होते, किन्तु रसूलों को भेजनेवाले हम ही रहे है

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَا
और ना
كُنتَ
थे आप
بِجَانِبِ
तूर की जानिब
ٱلطُّورِ
तूर की जानिब
إِذْ
जब
نَادَيْنَا
पुकारा हमने (मूसा को)
وَلَٰكِن
और लेकिन
رَّحْمَةً
ये रहमत है
مِّن
आपके रब की तरफ़ से
رَّبِّكَ
आपके रब की तरफ़ से
لِتُنذِرَ
ताकि आप डराऐं
قَوْمًا
एक क़ौम को
مَّآ
नहीं
أَتَىٰهُم
आया उनके पास
مِّن
कोई डराने वाला
نَّذِيرٍ
कोई डराने वाला
مِّن
आपसे पहले
قَبْلِكَ
आपसे पहले
لَعَلَّهُمْ
शायद कि वो
يَتَذَكَّرُونَ
वो नसीहत पकड़ें

Wama kunta bijanibi alttoori ith nadayna walakin rahmatan min rabbika litunthira qawman ma atahum min natheerin min qablika la'allahum yatathakkaroona

और तुम तूर के अंचल में भी उपस्थित न थे जब हमने पुकारा था, किन्तु यह तुम्हारे रब की दयालुता है - ताकि तुम ऐसे लोगों को सचेत कर दो जिनके पास तुमसे पहले कोई सचेत करनेवाला नहीं आया, ताकि वे ध्यान दें

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَوْلَآ
और अगर ना होता
أَن
ये कि
تُصِيبَهُم
पहुँचती उन्हें
مُّصِيبَةٌۢ
कोई मुसीबत
بِمَا
बवजह उसके जो
قَدَّمَتْ
आगे भेजा
أَيْدِيهِمْ
उनके दोनों हाथों ने
فَيَقُولُوا۟
तो वो कहते
رَبَّنَا
ऐ हमारे रब
لَوْلَآ
क्यों ना
أَرْسَلْتَ
भेजा तू ने
إِلَيْنَا
हमारी तरफ़
رَسُولًا
कोई रसूल
فَنَتَّبِعَ
तो हम पैरवी करते
ءَايَٰتِكَ
तेरी आयात की
وَنَكُونَ
और हम हो जाते
مِنَ
ईमान लाने वालों में से
ٱلْمُؤْمِنِينَ
ईमान लाने वालों में से

Walawla an tuseebahum museebatun bima qaddamat aydeehim fayaqooloo rabbana lawla arsalta ilayna rasoolan fanattabi'a ayatika wanakoona mina almumineena

(हम रसूल बनाकर न भेजते) यदि यह बात न होती कि जो कुछ उनके हाथ आगे भेज चुके है उसके कारण जब उनपर कोई मुसीबत आए तो वे कहने लगें, 'ऐ हमारे रब, तूने क्यों न हमारी ओर कोई रसूल भेजा कि हम तेरी आयतों का (अनुसरण) करते और मोमिन होते?'

Tafseer (तफ़सीर )

فَلَمَّا
तो जब
جَآءَهُمُ
पास आया उनके
ٱلْحَقُّ
हक़
مِنْ
हमारे पास से
عِندِنَا
हमारे पास से
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
لَوْلَآ
क्यों ना
أُوتِىَ
वो दिया गया
مِثْلَ
मानिन्द
مَآ
उसके जो
أُوتِىَ
दिए गए
مُوسَىٰٓۚ
मूसा
أَوَلَمْ
क्या भला नहीं
يَكْفُرُوا۟
कुफ़्र किया उन्होंने
بِمَآ
उसका जो
أُوتِىَ
दिए गए
مُوسَىٰ
मूसा
مِن
इससे पहले
قَبْلُۖ
इससे पहले
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
سِحْرَانِ
दोनों जादू हैं
تَظَٰهَرَا
एक दूसरे की मदद करते हैं
وَقَالُوٓا۟
और उन्होंने कहा
إِنَّا
बेशक हम
بِكُلٍّ
हर एक के
كَٰفِرُونَ
इन्कारी हैं

Falamma jaahumu alhaqqu min 'indina qaloo lawla ootiya mithla ma ootiya moosa awalam yakfuroo bima ootiya moosa min qablu qaloo sihrani tathahara waqaloo inna bikullin kafiroona

फिर जब उनके पास हमारे यहाँ से सत्य आ गया तो वे कहने लगे कि 'जो चीज़ मूसा को मिली थी उसी तरह की चीज़ इसे क्यों न मिली?' क्या वे उसका इनकार नहीं कर चुके है, जो इससे पहले मूसा को प्रदान किया गया था? उन्होंने कहा, 'दोनों जादू है जो एक-दूसरे की सहायता करते है।' और कहा, 'हम तो हरेक का इनकार करते है।'

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْ
कह दीजिए
فَأْتُوا۟
पस ले आओ
بِكِتَٰبٍ
कोई किताब
مِّنْ
पास से
عِندِ
पास से
ٱللَّهِ
अल्लाह के
هُوَ
वो
أَهْدَىٰ
ज़्यादा हिदायत वाली हो
مِنْهُمَآ
इन दोनों से
أَتَّبِعْهُ
मैं पैरवी कर लूँगा उसकी
إِن
अगर
كُنتُمْ
हो तुम
صَٰدِقِينَ
सच्चे

Qul fatoo bikitabin min 'indi Allahi huwa ahda minhuma attabi'hu in kuntum sadiqeena

कहो, 'अच्छा तो लाओ अल्लाह के यहाँ से कोई ऐसी किताब, जो इन दोनों से बढ़कर मार्गदर्शन करनेवाली हो कि मैं उसका अनुसरण करूँ, यदि तुम सच्चे हो?'

Tafseer (तफ़सीर )

فَإِن
फिर अगर
لَّمْ
ना
يَسْتَجِيبُوا۟
उन्होंने क़ुबूल की
لَكَ
आपकी (बात)
فَٱعْلَمْ
तो जान लीजिए
أَنَّمَا
बेशक
يَتَّبِعُونَ
वो पैरवी कर रहे हैं
أَهْوَآءَهُمْۚ
अपनी ख़्वाहिशात की
وَمَنْ
और कौन
أَضَلُّ
ज़्यादा गुमराह है
مِمَّنِ
उससे जो
ٱتَّبَعَ
पैरवी करे
هَوَىٰهُ
अपनी ख़्वाहिशात की
بِغَيْرِ
बग़ैर
هُدًى
हिदायत के
مِّنَ
अल्लाह की तरफ़ से
ٱللَّهِۚ
अल्लाह की तरफ़ से
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
لَا
नहीं वो हिदायत देता
يَهْدِى
नहीं वो हिदायत देता
ٱلْقَوْمَ
उन लोगों को
ٱلظَّٰلِمِينَ
जो ज़ालिम हैं

Fain lam yastajeeboo laka fai'lam annama yattabi'oona ahwaahum waman adallu mimmani ittaba'a hawahu bighayri hudan mina Allahi inna Allaha la yahdee alqawma alththalimeena

अब यदि वे तुम्हारी माँग पूरी न करें तो जान लो कि वे केवल अपनी इच्छाओं के पीछे चलते है। और उस व्यक्ति से बढ़कर भटका हुआ कौन होगा जो अल्लाह की ओर से किसी मार्गदर्शन के बिना अपनी इच्छा पर चले? निश्चय ही अल्लाह ज़ालिम लोगों को मार्ग नहीं दिखाता

Tafseer (तफ़सीर )