Skip to main content

أَفَمَن
क्या भला वो जो
وَعَدْنَٰهُ
वादा किया हमने उससे
وَعْدًا
वादा
حَسَنًا
अच्छा
فَهُوَ
फिर वो
لَٰقِيهِ
पाने वाला है उसे
كَمَن
मानिन्द उसके हो सकता है
مَّتَّعْنَٰهُ
सामान दिया हमने जिसे
مَتَٰعَ
सामान
ٱلْحَيَوٰةِ
ज़िन्दगी का
ٱلدُّنْيَا
दुनिया की
ثُمَّ
फिर
هُوَ
वो
يَوْمَ
दिन
ٱلْقِيَٰمَةِ
क़यामत के
مِنَ
हाज़िर किए जाने वालों में से होगा
ٱلْمُحْضَرِينَ
हाज़िर किए जाने वालों में से होगा

Afaman wa'adnahu wa'dan hasanan fahuwa laqeehi kaman matta'nahu mata'a alhayati alddunya thumma huwa yawma alqiyamati mina almuhdareena

भला वह व्यक्ति जिससे हमने अच्छा वादा किया है और वह उसे पानेवाला भी हो, वह उस व्यक्ति की तरह हो सकता है जिसे हमने सांसारिक जीवन की सामग्री दे दी हो, फिर वह क़ियामत के दिन पकड़कर पेश किया जानेवाला हो?

Tafseer (तफ़सीर )

وَيَوْمَ
और जिस दिन
يُنَادِيهِمْ
वो पुकारेगा उन्हें
فَيَقُولُ
फिर वो फ़रमायेगा
أَيْنَ
कहाँ हैं
شُرَكَآءِىَ
शरीक मेरे
ٱلَّذِينَ
वो जिनका
كُنتُمْ
थे तुम
تَزْعُمُونَ
तुम गुमान रखते

Wayawma yunadeehim fayaqoolu ayna shurakaiya allatheena kuntum taz'umoona

ख़याल करो जिस दिन वह उन्हें पुकारेगा और कहेगा, 'कहाँ है मेरे वे साझीदार जिनका तुम्हें दावा था?'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
कहेंगे
ٱلَّذِينَ
वो लोग
حَقَّ
सच होगई
عَلَيْهِمُ
उन पर
ٱلْقَوْلُ
बात
رَبَّنَا
ऐ हमारे रब
هَٰٓؤُلَآءِ
ये हैं
ٱلَّذِينَ
वो लोग जिन्हें
أَغْوَيْنَآ
गुमराह किया हमने
أَغْوَيْنَٰهُمْ
गुमराह किया था हमने उन्हें
كَمَا
जैसा कि
غَوَيْنَاۖ
गुमराह हुए हम
تَبَرَّأْنَآ
इज़हारे बराअत करते हैं हम(उनसे)
إِلَيْكَۖ
तेरे सामने
مَا
ना
كَانُوٓا۟
थे वो
إِيَّانَا
सिर्फ़ हमारी ही
يَعْبُدُونَ
वो इबादत करते

Qala allatheena haqqa 'alayhimu alqawlu rabbana haolai allatheena aghwayna aghwaynahum kama ghawayna tabarrana ilayka ma kanoo iyyana ya'budoona

जिनपर बात पूरी हो चुकी होगी, वे कहेंगे, 'ऐ हमारे रब! ये वे लोग है जिन्हें हमने बहका दिया था। जैसे हम स्वयं बहके थे, इन्हें भी बहकाया। हमने तेरे आगे स्पष्ट कर दिया कि इनसे हमारा कोई सम्बन्ध नहीं। ये हमारी बन्दगी तो करते नहीं थे?'

Tafseer (तफ़सीर )

وَقِيلَ
और कहा जाएगा
ٱدْعُوا۟
पुकारो
شُرَكَآءَكُمْ
अपने शरीकों को
فَدَعَوْهُمْ
तो वो पुकारेंगे उन्हें
فَلَمْ
फिर ना
يَسْتَجِيبُوا۟
वो जवाब देंगे
لَهُمْ
उन्हें
وَرَأَوُا۟
और वो देख लेंगे
ٱلْعَذَابَۚ
अज़ाब को
لَوْ
काश
أَنَّهُمْ
कि बेशक वो
كَانُوا۟
होते वो
يَهْتَدُونَ
वो हिदायत पाते

Waqeela od'oo shurakaakum fada'awhum falam yastajeeboo lahum waraawoo al'athaba law annahum kanoo yahtadoona

कहा जाएगा, 'पुकारो, अपने ठहराए हुए साझीदारों को!' तो वे उन्हें पुकारेंगे, किन्तु वे उनको कोई उत्तर न देंगे। और वे यातना देखकर रहेंगे। काश वे मार्ग पानेवाले होते!

Tafseer (तफ़सीर )

وَيَوْمَ
और जिस दिन
يُنَادِيهِمْ
वो पुकारेगा उन्हें
فَيَقُولُ
फिर वो कहेगा
مَاذَآ
क्या कुछ
أَجَبْتُمُ
जवाब दिया तुमने
ٱلْمُرْسَلِينَ
रसूलों को

Wayawma yunadeehim fayaqoolu matha ajabtumu almursaleena

और ख़याल करो, जिस दिन वह उन्हें पुकारेगा और कहेगा, 'तुमने रसूलों को क्या उत्तर दिया था?'

Tafseer (तफ़सीर )

فَعَمِيَتْ
तो अँधी हो जाऐंगी
عَلَيْهِمُ
उन पर
ٱلْأَنۢبَآءُ
ख़बरें
يَوْمَئِذٍ
उस दिन
فَهُمْ
तो वो
لَا
ना वो आपस में सवाल करेंगे
يَتَسَآءَلُونَ
ना वो आपस में सवाल करेंगे

Fa'amiyat 'alayhimu alanbao yawmaithin fahum la yatasaaloona

उस दिन उन्हें बात न सूझेंगी, फिर वे आपस में भी पूछताछ न करेंगे

Tafseer (तफ़सीर )

فَأَمَّا
तो रहा
مَن
वो जिसने
تَابَ
तौबा कि
وَءَامَنَ
और ईमान लाया
وَعَمِلَ
और उसने अमल किए
صَٰلِحًا
नेक
فَعَسَىٰٓ
तो उम्मीद है
أَن
कि
يَكُونَ
होगा वो
مِنَ
फ़लाह पाने वालों में से
ٱلْمُفْلِحِينَ
फ़लाह पाने वालों में से

Faamma man taba waamana wa'amila salihan fa'asa an yakoona mina almufliheena

अलबत्ता जिस किसी ने तौबा कर ली और वह ईमान ले आया और अच्छा कर्म किया, तो आशा है वह सफल होनेवालों में से होगा

Tafseer (तफ़सीर )

وَرَبُّكَ
और रब आपका
يَخْلُقُ
पैदा करता है
مَا
जो
يَشَآءُ
वो चाहता है
وَيَخْتَارُۗ
और वो मुन्तख़िब कर लेता है
مَا
नहीं
كَانَ
है
لَهُمُ
उनके लिए
ٱلْخِيَرَةُۚ
इख़्तियार
سُبْحَٰنَ
पाक है
ٱللَّهِ
अल्लाह
وَتَعَٰلَىٰ
और वो बुलन्दतर है
عَمَّا
उससे जो
يُشْرِكُونَ
वो शरीक ठहराते हैं

Warabbuka yakhluqu ma yashao wayakhtaru ma kana lahumu alkhiyaratu subhana Allahi wata'ala 'amma yushrikoona

तेरा रब पैदा करता है जो कुछ चाहता है और ग्रहण करता है जो चाहता है। उन्हें कोई अधिकार प्राप्त नहीं। अल्लाह महान और उच्च है उस शिर्क से, जो वे करते है

Tafseer (तफ़सीर )

وَرَبُّكَ
और रब आपका
يَعْلَمُ
वो जानता है
مَا
जो कुछ
تُكِنُّ
छुपाते हैं
صُدُورُهُمْ
सीने उनके
وَمَا
और जो कुछ
يُعْلِنُونَ
वो ज़ाहिर करते हैं

Warabbuka ya'lamu ma tukinnu sudooruhum wama yu'linoona

और तेरा रब जानता है जो कुछ उनके सीने छिपाते है और जो कुछ वे लोग व्यक्त करते है

Tafseer (तफ़सीर )

وَهُوَ
और वो
ٱللَّهُ
अल्लाह है
لَآ
नहीं कोई इलाह(बरहक़)
إِلَٰهَ
नहीं कोई इलाह(बरहक़)
إِلَّا
मगर
هُوَۖ
वो ही
لَهُ
उसी के लिए है
ٱلْحَمْدُ
सब तारीफ़
فِى
दुनिया में
ٱلْأُولَىٰ
दुनिया में
وَٱلْءَاخِرَةِۖ
और आख़िरत में
وَلَهُ
और उसी का
ٱلْحُكْمُ
हुक्म है
وَإِلَيْهِ
और उसी की तरफ़
تُرْجَعُونَ
तुम लौटाए जाओगे

Wahuwa Allahu la ilaha illa huwa lahu alhamdu fee aloola waalakhirati walahu alhukmu wailayhi turja'oona

और वही अल्लाह है, उसके सिवा कोई इष्ट -पूज्य नहीं। सारी प्रशंसा उसी के लिए है पहले और पिछले जीवन में फ़ैसले का अधिकार उसी को है और उसी की ओर तुम लौटकर जाओगे

Tafseer (तफ़सीर )