Skip to main content

شَاكِرًا لِّاَنْعُمِهِ ۖاجْتَبٰىهُ وَهَدٰىهُ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ   ( النحل: ١٢١ )

shākiran
شَاكِرًا
yang mensyukuri
li-anʿumihi
لِّأَنْعُمِهِۚ
kepada nikmatnya
ij'tabāhu
ٱجْتَبَىٰهُ
Dia memilihnya
wahadāhu
وَهَدَىٰهُ
dan Dia memberi petunjuk kepadanya
ilā
إِلَىٰ
kepada
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
jalan
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
lurus

dia mensyukuri nikmat-nikmat-Nya. Allah telah memilihnya dan menunjukinya ke jalan yang lurus.

Tafsir

وَاٰتَيْنٰهُ فِى الدُّنْيَا حَسَنَةً ۗوَاِنَّهٗ فِى الْاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيْنَ ۗ   ( النحل: ١٢٢ )

waātaynāhu
وَءَاتَيْنَٰهُ
dan Kami berikannya
فِى
di
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
dunia
ḥasanatan
حَسَنَةًۖ
kebaikan
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
dan sesungguhnya dia
فِى
di
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
akhirat
lamina
لَمِنَ
sungguh termasuk
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
orang-orang yang saleh

Dan Kami berikan kepadanya kebaikan di dunia, dan sesungguhnya di akhirat dia termasuk orang yang saleh.

Tafsir

ثُمَّ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ اَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ اِبْرٰهِيْمَ حَنِيْفًا ۗوَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ   ( النحل: ١٢٣ )

thumma
ثُمَّ
kemudian
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
kami wahyukan
ilayka
إِلَيْكَ
kepadamu
ani
أَنِ
hendaklah
ittabiʿ
ٱتَّبِعْ
ikutilah
millata
مِلَّةَ
agama
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
ḥanīfan
حَنِيفًاۖ
lurus
wamā
وَمَا
dan tidak/bukan
kāna
كَانَ
adalah dia
mina
مِنَ
dari
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
orang-orang musyrik

Kemudian Kami wahyukan kepadamu (Muhammad), “Ikutilah agama Ibrahim yang lurus, dan dia bukanlah termasuk orang musyrik.”

Tafsir

اِنَّمَا جُعِلَ السَّبْتُ عَلَى الَّذِيْنَ اخْتَلَفُوْا فِيْهِۗ وَاِنَّ رَبَّكَ لَيَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ   ( النحل: ١٢٤ )

innamā
إِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
juʿila
جُعِلَ
dijadikan
l-sabtu
ٱلسَّبْتُ
hari Sabtu
ʿalā
عَلَى
atas
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ikh'talafū
ٱخْتَلَفُوا۟
(mereka) berselisih
fīhi
فِيهِۚ
didalamnya/padanya
wa-inna
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
rabbaka
رَبَّكَ
Tuhanmu
layaḥkumu
لَيَحْكُمُ
sungguh akan memutuskan
baynahum
بَيْنَهُمْ
diantara mereka
yawma
يَوْمَ
pada hari
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
kiamat
fīmā
فِيمَا
tentang apa
kānū
كَانُوا۟
adalah mereka
fīhi
فِيهِ
didalamnya/padanya
yakhtalifūna
يَخْتَلِفُونَ
mereka perselisihkan

Sesungguhnya (menghormati) hari Sabtu hanya diwajibkan atas orang (Yahudi) yang memperselisihkannya. Dan sesungguhnya Tuhanmu pasti akan memberi keputusan di antara mereka pada hari Kiamat terhadap apa yang telah mereka perselisihkan itu.

Tafsir

اُدْعُ اِلٰى سَبِيْلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ وَجَادِلْهُمْ بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُۗ اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ   ( النحل: ١٢٥ )

ud'ʿu
ٱدْعُ
serulah
ilā
إِلَىٰ
kepada
sabīli
سَبِيلِ
jalan
rabbika
رَبِّكَ
Tuhanmu
bil-ḥik'mati
بِٱلْحِكْمَةِ
dengan hikmah
wal-mawʿiẓati
وَٱلْمَوْعِظَةِ
dan pelajaran
l-ḥasanati
ٱلْحَسَنَةِۖ
yang baik
wajādil'hum
وَجَٰدِلْهُم
dan bantahlah mereka
bi-allatī
بِٱلَّتِى
dengan (cara) yang
hiya
هِىَ
ia
aḥsanu
أَحْسَنُۚ
baik
inna
إِنَّ
sesungguhnya
rabbaka
رَبَّكَ
Tuhanmu
huwa
هُوَ
Dia
aʿlamu
أَعْلَمُ
lebih mengetahui
biman
بِمَن
dengan/pada siapa
ḍalla
ضَلَّ
tersesat
ʿan
عَن
dari
sabīlihi
سَبِيلِهِۦۖ
jalanNya
wahuwa
وَهُوَ
dan Dia
aʿlamu
أَعْلَمُ
lebih mengetahui
bil-muh'tadīna
بِٱلْمُهْتَدِينَ
dengan/pada orang-orang yang mendapat petunjuk

Serulah (manusia) kepada jalan Tuhanmu dengan hikmah dan pengajaran yang baik, dan berdebatlah dengan mereka dengan cara yang baik. Sesungguhnya Tuhanmu, Dialah yang lebih mengetahui siapa yang sesat dari jalan-Nya dan Dialah yang lebih mengetahui siapa yang mendapat petunjuk.

Tafsir

وَاِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُوْا بِمِثْلِ مَا عُوْقِبْتُمْ بِهٖۗ وَلَىِٕنْ صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِّلصّٰبِرِيْنَ   ( النحل: ١٢٦ )

wa-in
وَإِنْ
dan jika
ʿāqabtum
عَاقَبْتُمْ
kamu membalas
faʿāqibū
فَعَاقِبُوا۟
maka balaslah mereka
bimith'li
بِمِثْلِ
dengan semisal/sebanding
مَا
apa
ʿūqib'tum
عُوقِبْتُم
kamu dibalas/ditimpa
bihi
بِهِۦۖ
dengannya
wala-in
وَلَئِن
dan jika
ṣabartum
صَبَرْتُمْ
kamu bersabar
lahuwa
لَهُوَ
sesungguhnya itu
khayrun
خَيْرٌ
lebih baik
lilṣṣābirīna
لِّلصَّٰبِرِينَ
bagi orang-orang yang bersabar

Dan jika kamu membalas, maka balaslah dengan (balasan) yang sama dengan siksaan yang ditimpakan kepadamu. Tetapi jika kamu bersabar, sesungguhnya itulah yang lebih baik bagi orang yang sabar.

Tafsir

وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ اِلَّا بِاللّٰهِ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُ فِيْ ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُوْنَ   ( النحل: ١٢٧ )

wa-iṣ'bir
وَٱصْبِرْ
dan bersabar
wamā
وَمَا
dan tidaklah
ṣabruka
صَبْرُكَ
kesabaranmu
illā
إِلَّا
melainkan
bil-lahi
بِٱللَّهِۚ
dengan Allah
walā
وَلَا
dan jangan
taḥzan
تَحْزَنْ
kamu bersedih hati
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
atas mereka
walā
وَلَا
dan jangan
taku
تَكُ
kamu adalah
فِى
dalam
ḍayqin
ضَيْقٍ
kesempitan
mimmā
مِّمَّا
dari/terhadap apa
yamkurūna
يَمْكُرُونَ
mereka tipu dayakan

Dan bersabarlah (Muhammad) dan kesabaranmu itu semata-mata dengan pertolongan Allah dan janganlah engkau bersedih hati terhadap (kekafiran) mereka dan jangan (pula) bersempit dada terhadap tipu daya yang mereka rencanakan.

Tafsir

اِنَّ اللّٰهَ مَعَ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا وَّالَّذِيْنَ هُمْ مُّحْسِنُوْنَ ࣖ ۔  ( النحل: ١٢٨ )

inna
إِنَّ
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
maʿa
مَعَ
beserta
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ittaqaw
ٱتَّقَوا۟
(mereka) bertakwa
wa-alladhīna
وَّٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
hum
هُم
mereka
muḥ'sinūna
مُّحْسِنُونَ
orang-orang yang berbuat kebaikan

Sungguh, Allah beserta orang-orang yang bertakwa dan orang-orang yang berbuat kebaikan.

Tafsir