Skip to main content
bismillah

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُقَدِّمُوْا بَيْنَ يَدَيِ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ   ( الحجرات: ١ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
wahai
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
beriman
لَا
jangan
tuqaddimū
تُقَدِّمُوا۟
kamu mendahului
bayna
بَيْنَ
antara
yadayi
يَدَىِ
hadapan
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦۖ
dan rasul-Nya
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
dan bertakwalah
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allah
inna
إِنَّ
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
samīʿun
سَمِيعٌ
Maha Mendengar
ʿalīmun
عَلِيمٌ
Maha Mengetahui

Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu mendahului Allah dan Rasul-Nya dan bertakwalah kepada Allah. Sungguh, Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui.

Tafsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَرْفَعُوْٓا اَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ وَلَا تَجْهَرُوْا لَهٗ بِالْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ اَنْ تَحْبَطَ اَعْمَالُكُمْ وَاَنْتُمْ لَا تَشْعُرُوْنَ   ( الحجرات: ٢ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
wahai
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
beriman
لَا
jangan
tarfaʿū
تَرْفَعُوٓا۟
kamu meninggikan
aṣwātakum
أَصْوَٰتَكُمْ
suaramu
fawqa
فَوْقَ
di atas
ṣawti
صَوْتِ
suara
l-nabiyi
ٱلنَّبِىِّ
nabi
walā
وَلَا
dan jangan
tajharū
تَجْهَرُوا۟
kamu keraskan
lahu
لَهُۥ
kepadanya
bil-qawli
بِٱلْقَوْلِ
dengan perkataan
kajahri
كَجَهْرِ
seperti keras
baʿḍikum
بَعْضِكُمْ
sebagian kamu
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
terhadap sebagian
an
أَن
bahwa
taḥbaṭa
تَحْبَطَ
akan hapus
aʿmālukum
أَعْمَٰلُكُمْ
amal-amal kamu
wa-antum
وَأَنتُمْ
dan kalian
لَا
tidak
tashʿurūna
تَشْعُرُونَ
menyadari

Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu meninggikan suaramu melebihi suara Nabi, dan janganlah kamu berkata kepadanya dengan suara keras sebagaimana kerasnya (suara) sebagian kamu terhadap yang lain, nanti (pahala) segala amalmu bisa terhapus sedangkan kamu tidak menyadari.

Tafsir

اِنَّ الَّذِيْنَ يَغُضُّوْنَ اَصْوَاتَهُمْ عِنْدَ رَسُوْلِ اللّٰهِ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ امْتَحَنَ اللّٰهُ قُلُوْبَهُمْ لِلتَّقْوٰىۗ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ عَظِيْمٌ   ( الحجرات: ٣ )

inna
إِنَّ
sesungguhnya
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
yaghuḍḍūna
يَغُضُّونَ
merendahkan
aṣwātahum
أَصْوَٰتَهُمْ
suara mereka
ʿinda
عِندَ
di sisi
rasūli
رَسُولِ
rasul
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
mereka itu
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
im'taḥana
ٱمْتَحَنَ
menguji
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
qulūbahum
قُلُوبَهُمْ
hati mereka
lilttaqwā
لِلتَّقْوَىٰۚ
untuk bertakwa
lahum
لَهُم
bagi mereka
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
ampunan
wa-ajrun
وَأَجْرٌ
dan pahala
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
besar

Sesungguhnya orang-orang yang merendahkan suaranya di sisi Rasulullah, mereka itulah orang-orang yang telah diuji hatinya oleh Allah untuk bertakwa. Mereka akan memperoleh ampunan dan pahala yang besar.

Tafsir

اِنَّ الَّذِيْنَ يُنَادُوْنَكَ مِنْ وَّرَاۤءِ الْحُجُرٰتِ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُوْنَ   ( الحجرات: ٤ )

inna
إِنَّ
sesungguhnya
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
yunādūnaka
يُنَادُونَكَ
mereka memanggil kamu
min
مِن
dari
warāi
وَرَآءِ
belakang
l-ḥujurāti
ٱلْحُجُرَٰتِ
kamar-kamar
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
kebanyakan mereka
لَا
tidak
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
mengerti

Sesungguhnya orang-orang yang memanggil engkau (Muhammad) dari luar kamar(mu) kebanyakan mereka tidak mengerti.

Tafsir

وَلَوْ اَنَّهُمْ صَبَرُوْا حَتّٰى تَخْرُجَ اِلَيْهِمْ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( الحجرات: ٥ )

walaw
وَلَوْ
dan kalau
annahum
أَنَّهُمْ
sekiranya mereka
ṣabarū
صَبَرُوا۟
mereka sabar
ḥattā
حَتَّىٰ
sehingga
takhruja
تَخْرُجَ
kamu keluar
ilayhim
إِلَيْهِمْ
kepada mereka
lakāna
لَكَانَ
sungguh adalah
khayran
خَيْرًا
lebih baik
lahum
لَّهُمْۚ
bagi mereka
wal-lahu
وَٱللَّهُ
dan Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
Maha Pengampun
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Maha Penyayang

Dan sekiranya mereka bersabar sampai engkau keluar menemui mereka, tentu akan lebih baik bagi mereka. Dan Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.

Tafsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ جَاۤءَكُمْ فَاسِقٌۢ بِنَبَاٍ فَتَبَيَّنُوْٓا اَنْ تُصِيْبُوْا قَوْمًاۢ بِجَهَالَةٍ فَتُصْبِحُوْا عَلٰى مَا فَعَلْتُمْ نٰدِمِيْنَ   ( الحجرات: ٦ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
wahai
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
beriman
in
إِن
jika
jāakum
جَآءَكُمْ
datang kepadamu
fāsiqun
فَاسِقٌۢ
orang fasik
binaba-in
بِنَبَإٍ
dengan berita
fatabayyanū
فَتَبَيَّنُوٓا۟
maka jelaskan
an
أَن
agar
tuṣībū
تُصِيبُوا۟
kamu (tidak) menimpakan
qawman
قَوْمًۢا
kaum
bijahālatin
بِجَهَٰلَةٍ
karena kebodohan/tidak tahu
fatuṣ'biḥū
فَتُصْبِحُوا۟
maka jadilah kamu
ʿalā
عَلَىٰ
atas
مَا
apa
faʿaltum
فَعَلْتُمْ
perbuatanmu
nādimīna
نَٰدِمِينَ
orang-orang yang menyesal

Wahai orang-orang yang beriman! Jika seseorang yang fasik datang kepadamu membawa suatu berita, maka telitilah kebenarannya, agar kamu tidak mencelakakan suatu kaum karena kebodohan (kecerobohan), yang akhirnya kamu menyesali perbuatanmu itu.

Tafsir

وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ فِيْكُمْ رَسُوْلَ اللّٰهِ ۗ لَوْ يُطِيْعُكُمْ فِيْ كَثِيْرٍ مِّنَ الْاَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ حَبَّبَ اِلَيْكُمُ الْاِيْمَانَ وَزَيَّنَهٗ فِيْ قُلُوْبِكُمْ وَكَرَّهَ اِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَالْفُسُوْقَ وَالْعِصْيَانَ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الرَّاشِدُوْنَۙ  ( الحجرات: ٧ )

wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
dan ketahuilah
anna
أَنَّ
bahwa
fīkum
فِيكُمْ
diantara kamu
rasūla
رَسُولَ
rasul
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
law
لَوْ
jika
yuṭīʿukum
يُطِيعُكُمْ
dia mentaati kamu
فِى
dalam
kathīrin
كَثِيرٍ
banyak
mina
مِّنَ
dari
l-amri
ٱلْأَمْرِ
urusan
laʿanittum
لَعَنِتُّمْ
tentu menyusahkan kamu
walākinna
وَلَٰكِنَّ
tetapi
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ḥabbaba
حَبَّبَ
menjadikan cinta
ilaykumu
إِلَيْكُمُ
kepadamu
l-īmāna
ٱلْإِيمَٰنَ
keimanan
wazayyanahu
وَزَيَّنَهُۥ
dan Dia menjadikannya indah
فِى
dalam
qulūbikum
قُلُوبِكُمْ
hatimu
wakarraha
وَكَرَّهَ
dan Dia menjadikan benci
ilaykumu
إِلَيْكُمُ
kepadamu
l-kuf'ra
ٱلْكُفْرَ
kekafiran
wal-fusūqa
وَٱلْفُسُوقَ
dan kefasikan
wal-ʿiṣ'yāna
وَٱلْعِصْيَانَۚ
dan kedurhakaan
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
mereka itu
humu
هُمُ
mereka
l-rāshidūna
ٱلرَّٰشِدُونَ
orang-orang yang mengikuti jalan yang lurus

Dan ketahuilah olehmu bahwa di tengah-tengah kamu ada Rasulullah. Kalau dia menuruti (kemauan) kamu dalam banyak hal pasti kamu akan mendapatkan kesusahan. Tetapi Allah menjadikan kamu cinta kepada keimanan dan menjadikan (iman) itu indah dalam hatimu serta menjadikan kamu benci kepada kekafiran, kefasikan, dan kedurhakaan. Mereka itulah orang-orang yang mengikuti jalan yang lurus,

Tafsir

فَضْلًا مِّنَ اللّٰهِ وَنِعْمَةً ۗوَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ   ( الحجرات: ٨ )

faḍlan
فَضْلًا
karunia
mina
مِّنَ
dari
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
waniʿ'matan
وَنِعْمَةًۚ
dan nikmat
wal-lahu
وَٱللَّهُ
dan Allah
ʿalīmun
عَلِيمٌ
Maha Mengetahui
ḥakīmun
حَكِيمٌ
Maha Bijaksana

sebagai karunia dan nikmat dari Allah. Dan Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.

Tafsir

وَاِنْ طَاۤىِٕفَتٰنِ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ اقْتَتَلُوْا فَاَصْلِحُوْا بَيْنَهُمَاۚ فَاِنْۢ بَغَتْ اِحْدٰىهُمَا عَلَى الْاُخْرٰى فَقَاتِلُوا الَّتِيْ تَبْغِيْ حَتّٰى تَفِيْۤءَ اِلٰٓى اَمْرِ اللّٰهِ ۖفَاِنْ فَاۤءَتْ فَاَصْلِحُوْا بَيْنَهُمَا بِالْعَدْلِ وَاَقْسِطُوْا ۗاِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِيْنَ   ( الحجرات: ٩ )

wa-in
وَإِن
dan jika
ṭāifatāni
طَآئِفَتَانِ
dua golongan
mina
مِنَ
dari
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
orang-orang yang beriman
iq'tatalū
ٱقْتَتَلُوا۟
mereka berperang
fa-aṣliḥū
فَأَصْلِحُوا۟
maka damaikanlah
baynahumā
بَيْنَهُمَاۖ
diantara keduanya
fa-in
فَإِنۢ
maka jika
baghat
بَغَتْ
berbuat aniaya
iḥ'dāhumā
إِحْدَىٰهُمَا
salah seorang dari keduanya
ʿalā
عَلَى
atas
l-ukh'rā
ٱلْأُخْرَىٰ
yang lain
faqātilū
فَقَٰتِلُوا۟
maka perangilah
allatī
ٱلَّتِى
yang
tabghī
تَبْغِى
berbuat aniaya
ḥattā
حَتَّىٰ
sehingga
tafīa
تَفِىٓءَ
(golongan) kembali
ilā
إِلَىٰٓ
kepada
amri
أَمْرِ
perintah
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
fa-in
فَإِن
maka jika
fāat
فَآءَتْ
kembali
fa-aṣliḥū
فَأَصْلِحُوا۟
maka damaikanlah
baynahumā
بَيْنَهُمَا
diantara keduanya
bil-ʿadli
بِٱلْعَدْلِ
dengan adil
wa-aqsiṭū
وَأَقْسِطُوٓا۟ۖ
dan berlaku adil-lah kamu
inna
إِنَّ
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yuḥibbu
يُحِبُّ
menyukai
l-muq'siṭīna
ٱلْمُقْسِطِينَ
orang-orang yang berbuat adil

Dan apabila ada dua golongan orang-orang mukmin berperang, maka damaikanlah antara keduanya. Jika salah satu dari keduanya berbuat zalim terhadap (golongan) yang lain, maka perangilah (golongan) yang berbuat zalim itu, sehingga golongan itu kembali kepada perintah Allah. Jika golongan itu telah kembali (kepada perintah Allah), maka damaikanlah antara keduanya dengan adil, dan berlakulah adil. Sungguh, Allah mencintai orang-orang yang berlaku adil.

Tafsir

اِنَّمَا الْمُؤْمِنُوْنَ اِخْوَةٌ فَاَصْلِحُوْا بَيْنَ اَخَوَيْكُمْ وَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ ࣖ   ( الحجرات: ١٠ )

innamā
إِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
orang-orang yang beriman
ikh'watun
إِخْوَةٌ
bersaudara
fa-aṣliḥū
فَأَصْلِحُوا۟
maka damaikanlah
bayna
بَيْنَ
antara
akhawaykum
أَخَوَيْكُمْۚ
kedua saudaramu
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
dan bertakwalah
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
agar kalian
tur'ḥamūna
تُرْحَمُونَ
kamu dirahmati

Sesungguhnya orang-orang mukmin itu bersaudara, karena itu damaikanlah antara kedua saudaramu (yang berselisih) dan bertakwalah kepada Allah agar kamu mendapat rahmat.

Tafsir
Informasi Quran (Mengenai) :
Al-Hujurat
القرآن الكريم:الحجرات
Ayat Sajdah (سجدة):-
Nama Surat (latin):Al-Hujurat
Surat ke-:49
Surah Alias:-
Surah Title:Kamar-kamar
Jumlah Ayat:18
Jumlah Kata:343
Jumlah Karakter:1476
Jumlah Ruku:2
Tempat diturunkan Wahyu:Madaniyah
Urutan Pewahyuan:106
Dimulai dari ayat:4612