Skip to main content

يَوْمَ لَا يُغْنِيْ مَوْلًى عَنْ مَّوْلًى شَيْـًٔا وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَۙ   ( الدخان: ٤١ )

yawma lā yugh'nī
يَوْمَ لَا يُغْنِى
ഉപകാരം (പരിഹാരം) ചെയ്യാത്ത ദിവസം
mawlan
مَوْلًى
ഒരു ബന്ധു, മിത്രം
ʿan mawlan
عَن مَّوْلًى
ഒരു ബന്ധുവിനു, മിത്രത്തിനു
shayan
شَيْـًٔا
യാതൊന്നും, ഒട്ടും
walā hum
وَلَا هُمْ
അവര്‍ ഇല്ലതാനും
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
സഹായിക്കപ്പെടുക

അന്നാളില്‍ ഒരു കൂട്ടുകാരന്നും തന്റെ ഉറ്റവനെ ഒട്ടും ഉപകരിക്കുകയില്ല. ആര്‍ക്കും ഒരുവിധ സഹായവും ലഭിക്കുകയുമില്ല.

തഫ്സീര്‍

اِلَّا مَنْ رَّحِمَ اللّٰهُ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ   ( الدخان: ٤٢ )

illā man raḥima
إِلَّا مَن رَّحِمَ
കരുണ (കൃപ) ചെയ്തവരൊഴികെ
l-lahu
ٱللَّهُۚ
അല്ലാഹു
innahu huwa
إِنَّهُۥ هُوَ
നിശ്ചയമായും അവന്‍ തന്നെ
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
പ്രതാപശാലി
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
കരുണാനിധി

അല്ലാഹു അനുഗ്രഹിച്ചവര്‍ക്കൊഴികെ. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ പ്രതാപിയാണ്; പരമദയാലുവും.

തഫ്സീര്‍

اِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّوْمِۙ  ( الدخان: ٤٣ )

inna shajarata
إِنَّ شَجَرَتَ
നിശ്ചയമായും വൃക്ഷം
l-zaqūmi
ٱلزَّقُّومِ
'സഖ്-ഖൂമാ'കുന്ന

നിശ്ചയമായും 'സഖൂം' വൃക്ഷമാണ്;

തഫ്സീര്‍

طَعَامُ الْاَثِيْمِ ۛ   ( الدخان: ٤٤ )

ṭaʿāmu l-athīmi
طَعَامُ ٱلْأَثِيمِ
പാപിയുടെ ഭക്ഷണമാണ്

പാപികള്‍ക്കാഹാരം.

തഫ്സീര്‍

كَالْمُهْلِ ۛ يَغْلِيْ فِى الْبُطُوْنِۙ   ( الدخان: ٤٥ )

kal-muh'li
كَٱلْمُهْلِ
ഉരുകിയ (ലോഹത്തിന്റെ) ദ്രാവകംപോലെ
yaghlī
يَغْلِى
അതു തിളച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും
fī l-buṭūni
فِى ٱلْبُطُونِ
വയറുകളില്‍

ഉരുകിയലോഹം പോലെയാണത്. വയറ്റില്‍ കിടന്ന് അത് തിളച്ചുമറിയും.

തഫ്സീര്‍

كَغَلْيِ الْحَمِيْمِ ۗ  ( الدخان: ٤٦ )

kaghalyi
كَغَلْىِ
തിളക്കല്‍പോലെ
l-ḥamīmi
ٱلْحَمِيمِ
ചുടുവെള്ളത്തിന്റെ

ചുടുവെള്ളം തിളയ്ക്കുംപോലെ.

തഫ്സീര്‍

خُذُوْهُ فَاعْتِلُوْهُ اِلٰى سَوَاۤءِ الْجَحِيْمِۙ   ( الدخان: ٤٧ )

khudhūhu
خُذُوهُ
അവനെ പിടിക്കുവിന്‍
fa-iʿ'tilūhu
فَٱعْتِلُوهُ
എന്നിട്ടവനെ വലിച്ചിഴക്കുവിന്‍, പിടിച്ചിടുവിന്‍
ilā sawāi
إِلَىٰ سَوَآءِ
മദ്ധ്യത്തിലേക്കു
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
ജ്വലിക്കുന്ന നരകത്തിന്റെ

'നിങ്ങളവനെ പിടിക്കൂ. എന്നിട്ട് നരകത്തിന്റെ മധ്യത്തിലേക്ക് വലിച്ചിഴച്ചുകൊണ്ടു പോകൂ.

തഫ്സീര്‍

ثُمَّ صُبُّوْا فَوْقَ رَأْسِهٖ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيْمِۗ  ( الدخان: ٤٨ )

thumma ṣubbū
ثُمَّ صُبُّوا۟
പിന്നെ ചൊരിക്കുവിന്‍
fawqa rasihi
فَوْقَ رَأْسِهِۦ
അവന്റെ തലക്കുമീതെ
min ʿadhābi l-ḥamīmi
مِنْ عَذَابِ ٱلْحَمِيمِ
ചുടുവെള്ളത്തിന്റെ ശിക്ഷയില്‍നിന്നു

'പിന്നെയവന്റെ തലക്കു മുകളില്‍ തിളച്ചവെള്ളം കൊണ്ടുപോയി ഒഴിക്കൂ.'

തഫ്സീര്‍

ذُقْۚ اِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْكَرِيْمُ   ( الدخان: ٤٩ )

dhuq
ذُقْ
രുചിനോക്കുക, അനുഭവിക്കുക
innaka anta
إِنَّكَ أَنتَ
നിശ്ചയമായും നീയാണ്
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
പ്രതാപശാലി
l-karīmu
ٱلْكَرِيمُ
മാന്യന്‍

''ഇത് ആസ്വദിച്ചുകൊള്ളുക. തീര്‍ച്ചയായും നീ ഏറെ പ്രതാപിയും മാന്യനുമാണല്ലോ!

തഫ്സീര്‍

اِنَّ هٰذَا مَا كُنْتُمْ بِهٖ تَمْتَرُوْنَ   ( الدخان: ٥٠ )

inna hādhā
إِنَّ هَٰذَا
നിശ്ചയമായും ഇതു
mā kuntum
مَا كُنتُم
നിങ്ങള്‍ ആയിരുന്ന ഒരു കാര്യമാണ്
bihi
بِهِۦ
അതിനെപ്പറ്റി
tamtarūna
تَمْتَرُونَ
നിങ്ങള്‍ സംശയപ്പെട്ടുകൊണ്ടിരിക്കും

''നിങ്ങള്‍ സംശയിച്ചുകൊണ്ടിരുന്ന അക്കാര്യമില്ലേ; അതു തന്നെയാണിത്; തീര്‍ച്ച.''

തഫ്സീര്‍