Skip to main content

۞ وَاِلٰى ثَمُوْدَ اَخَاهُمْ صٰلِحًا ۘ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ۗهُوَ اَنْشَاَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيْهَا فَاسْتَغْفِرُوْهُ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ ۗاِنَّ رَبِّيْ قَرِيْبٌ مُّجِيْبٌ  ( هود: ٦١ )

wa-ilā
وَإِلَىٰ
Dhe tek
thamūda
ثَمُودَ
Themudi
akhāhum
أَخَاهُمْ
vëllain e tyre
ṣāliḥan
صَٰلِحًاۚ
Salihun.
qāla
قَالَ
Ai tha
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O populli im
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
adhuroni
l-laha
ٱللَّهَ
Allahun
مَا
nuk (ka)
lakum
لَكُم
për ju
min
مِّنْ
asnjë
ilāhin
إِلَٰهٍ
zot
ghayruhu
غَيْرُهُۥۖ
pos Tij
huwa
هُوَ
Ai
ansha-akum
أَنشَأَكُم
ju krijoi ju
mina
مِّنَ
nga
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
toka
wa-is'taʿmarakum
وَٱسْتَعْمَرَكُمْ
dhe ju bëri banues
fīhā
فِيهَا
në të
fa-is'taghfirūhu
فَٱسْتَغْفِرُوهُ
prandaj kërkojini falje Atij
thumma
ثُمَّ
pastaj
tūbū
تُوبُوٓا۟
pendohuni
ilayhi
إِلَيْهِۚ
tek Ai.
inna
إِنَّ
Vërtet
rabbī
رَبِّى
Zoti im
qarībun
قَرِيبٌ
(është) i afërt
mujībun
مُّجِيبٌ
përgjigjës (i lutjeve)".

Edhe te (populli) Themud e patëm njërin prej tyre, Salihun, e ai u tha: “O populli im, adhuronie All-llahun, ju nuk keni zot tjetër pos Tij, Ai së pari ju krijoi nga dheu dhe ju bëri banues të tij, andaj kërkoni falje prej Tij, dhe shprehni pendim te Ai. S’ka dyshim, Zoti im është afër (me mëshirë), Ai përgjigjet (lutjeve)”

Tefsir

قَالُوْا يٰصٰلِحُ قَدْ كُنْتَ فِيْنَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هٰذَآ اَتَنْهٰىنَآ اَنْ نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَا وَاِنَّنَا لَفِيْ شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُوْنَآ اِلَيْهِ مُرِيْبٍ  ( هود: ٦٢ )

qālū
قَالُوا۟
Ata thanë
yāṣāliḥu
يَٰصَٰلِحُ
"O Salih
qad
قَدْ
sigurisht
kunta
كُنتَ
ti ishe
fīnā
فِينَا
në mesin tonë
marjuwwan
مَرْجُوًّا
shpresëdhënës
qabla
قَبْلَ
para
hādhā
هَٰذَآۖ
kësaj.
atanhānā
أَتَنْهَىٰنَآ
A na ndalon ne
an
أَن
që të
naʿbuda
نَّعْبُدَ
adhurojmë
مَا
atë çfarë
yaʿbudu
يَعْبُدُ
adhurojnë
ābāunā
ءَابَآؤُنَا
baballarët tanë?!
wa-innanā
وَإِنَّنَا
Dhe vërtet ne (jemi)
lafī
لَفِى
shakkin
شَكٍّ
një dilemë
mimmā
مِّمَّا
nga ajo çfarë
tadʿūnā
تَدْعُونَآ
ti na fton ne
ilayhi
إِلَيْهِ
tek ajo
murībin
مُرِيبٍ
të dyshimtë".

Ata thanë: “O Salih, ti ishe shpresë jona para kësaj. Si mund të na ndalosh të adhurojmë atë që adhuruan prindërit tanë? Vërtet, ne jemi shumë të dyshimtë e në dilemë në atë që na thërret ti!”

Tefsir

قَالَ يٰقَوْمِ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّيْۗ وَاٰتٰىنِيْ مِنْهُ رَحْمَةً فَمَنْ يَّنْصُرُنِيْ مِنَ اللّٰهِ اِنْ عَصَيْتُهٗ ۗفَمَا تَزِيْدُوْنَنِيْ غَيْرَ تَخْسِيْرٍ  ( هود: ٦٣ )

qāla
قَالَ
Ai tha
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O populli im
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
më thuani
in
إِن
nëse
kuntu
كُنتُ
unë jam
ʿalā
عَلَىٰ
bayyinatin
بَيِّنَةٍ
argument
min
مِّن
nga
rabbī
رَّبِّى
Zoti im
waātānī
وَءَاتَىٰنِى
dhe Ai më ka dhënë mua
min'hu
مِنْهُ
prej Tij
raḥmatan
رَحْمَةً
mëshirë
faman
فَمَن
pra, kush
yanṣurunī
يَنصُرُنِى
do të më ndihmojë mua
mina
مِنَ
nga
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
in
إِنْ
nëse
ʿaṣaytuhu
عَصَيْتُهُۥۖ
unë e kundërshtoj Atë?
famā
فَمَا
Dhe nuk
tazīdūnanī
تَزِيدُونَنِى
ju më shtoni mua
ghayra
غَيْرَ
pos
takhsīrin
تَخْسِيرٍ
humbjes".

“O populli im, më tregoni ju, nëse unë jam (i bazuar) në argument (të qartë) nga Zoti im, dhe Ai të më ketë dhënë mua mëshirë (gradën pejgamber) nga ana e Tij, kush do të më mbrojë mua nga All-llahu, nëse unë kundërshtoj Atë? Ju nuk më shtoni tjetër vetëm humbje

Tefsir

وَيٰقَوْمِ هٰذِهٖ نَاقَةُ اللّٰهِ لَكُمْ اٰيَةً فَذَرُوْهَا تَأْكُلْ فِيْٓ اَرْضِ اللّٰهِ وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيْبٌ  ( هود: ٦٤ )

wayāqawmi
وَيَٰقَوْمِ
"Dhe o populli im
hādhihi
هَٰذِهِۦ
kjo (është)
nāqatu
نَاقَةُ
deveja
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
lakum
لَكُمْ
për ju (është)
āyatan
ءَايَةً
një argument.
fadharūhā
فَذَرُوهَا
Pra lëreni atë
takul
تَأْكُلْ
të hajë
فِىٓ
arḍi
أَرْضِ
tokën
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
walā
وَلَا
dhe mos
tamassūhā
تَمَسُّوهَا
e prekni atë
bisūin
بِسُوٓءٍ
me ndonjë të keqe
fayakhudhakum
فَيَأْخُذَكُمْ
e t'ju përfshijë ju
ʿadhābun
عَذَابٌ
një dënim
qarībun
قَرِيبٌ
i afërt".

O populli im, kjo është devja e All-llahut, për ju është një argument. Lënie pra, të ushqehet në tokën e All-llahut e mos e prekni me ndonjë të keqe e të ju godas menjëherë dënimi!”

Tefsir

فَعَقَرُوْهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوْا فِيْ دَارِكُمْ ثَلٰثَةَ اَيَّامٍ ۗذٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوْبٍ  ( هود: ٦٥ )

faʿaqarūhā
فَعَقَرُوهَا
Por ata e therën atë
faqāla
فَقَالَ
e ai (Salihu) tha
tamattaʿū
تَمَتَّعُوا۟
"Kënaquni
فِى
dārikum
دَارِكُمْ
vendbanimin tuaj
thalāthata
ثَلَٰثَةَ
tri
ayyāmin
أَيَّامٍۖ
ditë.
dhālika
ذَٰلِكَ
Ky (është)
waʿdun
وَعْدٌ
një premtim
ghayru
غَيْرُ
jo
makdhūbin
مَكْذُوبٍ
i rrejshëm".

E megjithatë, ata e therrën atë, e ai (Salihu) ju tha: “Përjetoni në vendin tuaj tri ditë, ky është caktim jo i rrejshëm!”

Tefsir

فَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا صٰلِحًا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِىِٕذٍ ۗاِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيْزُ  ( هود: ٦٦ )

falammā
فَلَمَّا
E kur
jāa
جَآءَ
erdhi
amrunā
أَمْرُنَا
urdhri Ynë
najjaynā
نَجَّيْنَا
Ne e shpëtuam
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
Salihun
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
dhe ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
maʿahu
مَعَهُۥ
me të
biraḥmatin
بِرَحْمَةٍ
me mëshirën
minnā
مِّنَّا
nga Ne
wamin
وَمِنْ
dhe nga
khiz'yi
خِزْىِ
poshtërimi
yawmi-idhin
يَوْمِئِذٍۗ
i asaj dite.
inna
إِنَّ
Vërtet
rabbaka
رَبَّكَ
Zoti yt
huwa
هُوَ
Ai (është)
l-qawiyu
ٱلْقَوِىُّ
i Forti
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
i Pamposhturi.

E kur erdhi vendimi Ynë (për dënim), Ne e shpëtuam Salihun nga poshtërimi i asaj dite, e bashkë me të, edhe ata që besuan. Zoti yt është ai i fuqishmi, ngadhënjyesi

Tefsir

وَاَخَذَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دِيَارِهِمْ جٰثِمِيْنَۙ   ( هود: ٦٧ )

wa-akhadha
وَأَخَذَ
E i mbërtheu
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
bënë zullum
l-ṣayḥatu
ٱلصَّيْحَةُ
krisma
fa-aṣbaḥū
فَأَصْبَحُوا۟
dhe ata u gdhinë
فِى
diyārihim
دِيَٰرِهِمْ
vendbanimet e tyre
jāthimīna
جَٰثِمِينَ
(si) kufoma.

Ndërsa ata që bënë zullum, i kapi (në ditën e katërt) krisma dhe gëdhinë kufoma (të ngrira) në vendin e tyre

Tefsir

كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَا ۗ اَلَآ اِنَّ ثَمُوْدَا۠ كَفَرُوْا رَبَّهُمْ ۗ اَلَا بُعْدًا لِّثَمُوْدَ ࣖ   ( هود: ٦٨ )

ka-an
كَأَن
Sikur të
lam
لَّمْ
mos
yaghnaw
يَغْنَوْا۟
ekzistonin
fīhā
فِيهَآۗ
në to.
alā
أَلَآ
Vini re!
inna
إِنَّ
Vërtet
thamūdā
ثَمُودَا۟
Themudi
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
rabbahum
رَبَّهُمْۗ
Zotin e tyre.
alā
أَلَا
Vini re!
buʿ'dan
بُعْدًا
Larg qoftë
lithamūda
لِّثَمُودَ
Themudi!

(gëdhinë) Sikur të mos kishin qenë fare në të. Kuptonie pra, (populli) Themud e mohoi Zotin e vet. Mallkimi qoftë kundër Themudit

Tefsir

وَلَقَدْ جَاۤءَتْ رُسُلُنَآ اِبْرٰهِيْمَ بِالْبُشْرٰى قَالُوْا سَلٰمًا ۖقَالَ سَلٰمٌ فَمَا لَبِثَ اَنْ جَاۤءَ بِعِجْلٍ حَنِيْذٍ  ( هود: ٦٩ )

walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
jāat
جَآءَتْ
(i) erdhën
rusulunā
رُسُلُنَآ
të dërguarit Tanë
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahimit
bil-bush'rā
بِٱلْبُشْرَىٰ
me myzhde
qālū
قَالُوا۟
dhe i thanë
salāman
سَلَٰمًاۖ
"Paqe!"
qāla
قَالَ
Ai tha
salāmun
سَلَٰمٌۖ
"Paqe"
famā
فَمَا
Dhe nuk
labitha
لَبِثَ
qëndroi
an
أَن
[që të]
jāa
جَآءَ
solli
biʿij'lin
بِعِجْلٍ
një viç
ḥanīdhin
حَنِيذٍ
të pjekur.

Edhe Ibrahimit i patën ardhur të dërguarit (engjëjt) tanë me myzhde dhe i thanë: “Selam”. Ai u përgjegj: “Gjithnjë paçi selam” dhe nuk vonoi t’ju sjellë një viç të pjekur (të fërguar në gurë)

Tefsir

فَلَمَّا رَاٰىٓ اَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ اِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَاَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيْفَةً ۗقَالُوْا لَا تَخَفْ اِنَّآ اُرْسِلْنَآ اِلٰى قَوْمِ لُوْطٍۗ   ( هود: ٧٠ )

falammā
فَلَمَّا
E kur
raā
رَءَآ
pa
aydiyahum
أَيْدِيَهُمْ
duart e tyre
لَا
nuk
taṣilu
تَصِلُ
arrinin
ilayhi
إِلَيْهِ
tek ai
nakirahum
نَكِرَهُمْ
ndjeu mosbesim tek ta
wa-awjasa
وَأَوْجَسَ
dhe ndjeu
min'hum
مِنْهُمْ
prej tyre
khīfatan
خِيفَةًۚ
frikë.
qālū
قَالُوا۟
Ata thanë
لَا
"Mos
takhaf
تَخَفْ
u frikëso
innā
إِنَّآ
vërtet ne
ur'sil'nā
أُرْسِلْنَآ
jemi dërguar
ilā
إِلَىٰ
tek
qawmi
قَوْمِ
populli
lūṭin
لُوطٍ
i Lutit".

Kur pa se duart e tyre nuk shtrihen kah ai (viç), iu dukën të pazakonshme dhe ndjeu prej tyre njëfarë frike. Ata i thanë: “Mos u frikëso, ne jemi të dërguar të populli i Lutit”

Tefsir