Skip to main content

اِلَّا عَجُوْزًا فِى الْغٰبِرِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٧١ )

illā
إِلَّا
përveç
ʿajūzan
عَجُوزًا
një plake
فِى
prej
l-ghābirīna
ٱلْغَٰبِرِينَ
të mbeturve pas.

Përpos një plake (gruas së tij) që mbeti me atë (në dënim)

Tefsir

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْاٰخَرِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٧٢ )

thumma
ثُمَّ
Pastaj
dammarnā
دَمَّرْنَا
i shkatërruam
l-ākharīna
ٱلْءَاخَرِينَ
të tjerët.

E më pas i zhdukëm ata të tjerët

Tefsir

وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًاۚ فَسَاۤءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِيْنَ   ( الشعراء: ١٧٣ )

wa-amṭarnā
وَأَمْطَرْنَا
Dhe Ne lëshuam
ʿalayhim
عَلَيْهِم
mbi ta
maṭaran
مَّطَرًاۖ
shi
fasāa
فَسَآءَ
e sa i keq
maṭaru
مَطَرُ
(ishte) shiu
l-mundharīna
ٱلْمُنذَرِينَ
i të paralajmëruarve.

E Ne u lëshuam atyre një shi të jashtëzakonshëm (gurë nga qielli), e sa i keq ishte ai shi për ata të cilëve iu pat tërhequr vërejtja

Tefsir

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( الشعراء: ١٧٤ )

inna
إِنَّ
Vërtet
فِى
dhālika
ذَٰلِكَ
këtë
laāyatan
لَءَايَةًۖ
sigurisht (ka) shenjë
wamā
وَمَا
por nuk
kāna
كَانَ
ishin
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
shumica prej tyre
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
besimtarë.

Edhe në këtë kishte argument (për të mbledhur mend), po shumica e tyre nuk qenë besimtarë

Tefsir

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ  ( الشعراء: ١٧٥ )

wa-inna
وَإِنَّ
Dhe, vërtet
rabbaka
رَبَّكَ
Zoti yt
lahuwa
لَهُوَ
sigurisht Ai (është)
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
Fuqiploti
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
Mëshirëploti

E Zoti yt, padyshim është Ai i plotfuqishmi dhe i mëshirëshëmi

Tefsir

كَذَّبَ اَصْحٰبُ لْـَٔيْكَةِ الْمُرْسَلِيْنَ ۖ   ( الشعراء: ١٧٦ )

kadhaba
كَذَّبَ
Kanë përgënjeshtruar
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
banorët
al'aykati
لْـَٔيْكَةِ
e Ejkës
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
të dërguarit.

Edhe populi i Ejkës të dërguarit i konsiderojnë gënjeshtarë

Tefsir

اِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٧٧ )

idh
إِذْ
Kur
qāla
قَالَ
u tha
lahum
لَهُمْ
atyre
shuʿaybun
شُعَيْبٌ
Shuajbi
alā
أَلَا
"A nuk
tattaqūna
تَتَّقُونَ
frikësoheni?"

Kur Shuajbi atyre u tha: “a nuk ruheni?”

Tefsir

اِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ۙ   ( الشعراء: ١٧٨ )

innī
إِنِّى
Vërtet unë
lakum
لَكُمْ
tek ju
rasūlun
رَسُولٌ
(jam) i dërguar
amīnun
أَمِينٌ
besnik.

Unë jam i dërguar te ju, jam i besueshëm

Tefsir

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ۚ   ( الشعراء: ١٧٩ )

fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
Prandaj, keni dro
l-laha
ٱللَّهَ
Allahun
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
dhe më dëgjoni mua.

Pra kini frikë (dënimin nga) All-llahun dhe më dëgjoni mua

Tefsir

وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ١٨٠ )

wamā
وَمَآ
E nuk
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
iu kërkoj juve
ʿalayhi
عَلَيْهِ
për këtë
min
مِنْ
ndonjë
ajrin
أَجْرٍۖ
shpërblim.
in
إِنْ
Nuk (pres)
ajriya
أَجْرِىَ
shpërblim
illā
إِلَّا
përveç
ʿalā
عَلَىٰ
tek
rabbi
رَبِّ
Zoti
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
i botëve.

Unë nuk kërkoj për këtë ndonjë shprblim prej jush, shpërblimi im është prej Zotit të botëve

Tefsir