Skip to main content

يَوْمَ لَا يُغْنِيْ مَوْلًى عَنْ مَّوْلًى شَيْـًٔا وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَۙ   ( الدخان: ٤١ )

yawma
يَوْمَ
Ditën kur
لَا
nuk
yugh'nī
يُغْنِى
bën dobi
mawlan
مَوْلًى
dosti
ʿan
عَن
për
mawlan
مَّوْلًى
dostin
shayan
شَيْـًٔا
asgjë
walā
وَلَا
dhe nuk
hum
هُمْ
ata
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
(do të) ndihmohen.

Në atë ditë nuk bën dobi asgjë miku për mikun, e as nuk mund të ndihmohen

Tefsir

اِلَّا مَنْ رَّحِمَ اللّٰهُ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ   ( الدخان: ٤٢ )

illā
إِلَّا
Përveçse
man
مَن
atë që
raḥima
رَّحِمَ
e mëshiron
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allahu.
innahu
إِنَّهُۥ
Vërtet Ai
huwa
هُوَ
Ai (është)
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
i Pamposhturi
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
Mëshiruesi.

Përjashtim bën ai që e mëshiron All-llahu, se Ai është ngadhnjyesi, i mëshirshmi

Tefsir

اِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّوْمِۙ  ( الدخان: ٤٣ )

inna
إِنَّ
Vërtet
shajarata
شَجَرَتَ
pema
l-zaqūmi
ٱلزَّقُّومِ
e Zekumit.

Është e vërtetë se pema e Zekumit

Tefsir

طَعَامُ الْاَثِيْمِ ۛ   ( الدخان: ٤٤ )

ṭaʿāmu
طَعَامُ
(Do të jetë) ushqimi
l-athīmi
ٱلْأَثِيمِ
i gjynahqarit.

Do të jetë ushqim i mëkatarëve

Tefsir

كَالْمُهْلِ ۛ يَغْلِيْ فِى الْبُطُوْنِۙ   ( الدخان: ٤٥ )

kal-muh'li
كَٱلْمُهْلِ
Si katran
yaghlī
يَغْلِى
vlon
فِى
l-buṭūni
ٱلْبُطُونِ
barqe.

vlon si katran (si pezhgeja) në barqet

Tefsir

كَغَلْيِ الْحَمِيْمِ ۗ  ( الدخان: ٤٦ )

kaghalyi
كَغَلْىِ
Sikurse vlimi
l-ḥamīmi
ٱلْحَمِيمِ
i ujit të vluar.

Ashtu si vlon uji i valë

Tefsir

خُذُوْهُ فَاعْتِلُوْهُ اِلٰى سَوَاۤءِ الْجَحِيْمِۙ   ( الدخان: ٤٧ )

khudhūhu
خُذُوهُ
Merreni atë
fa-iʿ'tilūhu
فَٱعْتِلُوهُ
e hidheni
ilā
إِلَىٰ
tek
sawāi
سَوَآءِ
mesi
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
i zjarrit flakërues.

(U thuhet engjëjve për mëkatarin) Rrëmbene e grahne ne mes të Xhehennemit

Tefsir

ثُمَّ صُبُّوْا فَوْقَ رَأْسِهٖ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيْمِۗ  ( الدخان: ٤٨ )

thumma
ثُمَّ
Pastaj
ṣubbū
صُبُّوا۟
derdhni
fawqa
فَوْقَ
mbi
rasihi
رَأْسِهِۦ
kokën e tij
min
مِنْ
prej
ʿadhābi
عَذَابِ
dënimit
l-ḥamīmi
ٱلْحَمِيمِ
të ujit të vluar.

Dhe hudhni mbi kokën e tij ujin e valë e shtonja mundimin

Tefsir

ذُقْۚ اِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْكَرِيْمُ   ( الدخان: ٤٩ )

dhuq
ذُقْ
Shijoje!
innaka
إِنَّكَ
Vërtet ti
anta
أَنتَ
ti je
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
i forti
l-karīmu
ٱلْكَرِيمُ
fisniku.

(I thuhet): Shijoje! se ti je ai forti, i autoritetshmi

Tefsir

اِنَّ هٰذَا مَا كُنْتُمْ بِهٖ تَمْتَرُوْنَ   ( الدخان: ٥٠ )

inna
إِنَّ
Vërtet
hādhā
هَٰذَا
kjo (është)
مَا
ajo çfarë
kuntum
كُنتُم
ju ishit
bihi
بِهِۦ
në të
tamtarūna
تَمْتَرُونَ
dyshonit.

E ky është ai (dënimi) për të cilin dyshonit

Tefsir