Skip to main content
bismillah

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُقَدِّمُوْا بَيْنَ يَدَيِ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ   ( الحجرات: ١ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
لَا
mos
tuqaddimū
تُقَدِّمُوا۟
jepni përparësi
bayna
بَيْنَ
para
yadayi
يَدَىِ
vendimit
l-lahi
ٱللَّهِ
të Allahut
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦۖ
dhe të dërguarit të Tij
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
dhe druajuni
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allahut
inna
إِنَّ
vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
samīʿun
سَمِيعٌ
(është) Gjithëdëgjues
ʿalīmun
عَلِيمٌ
i Gjithëdijshëm.

O besimtarë, mos bëni asgjë para (se të orientoheni në udhëzimet e) Zotit dhe të dërguarit të Tij, keni kujdes All-llahun, se me të vërtetë All-llahu i dëgjon të gjitha dhe i di të gjitha

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَرْفَعُوْٓا اَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ وَلَا تَجْهَرُوْا لَهٗ بِالْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ اَنْ تَحْبَطَ اَعْمَالُكُمْ وَاَنْتُمْ لَا تَشْعُرُوْنَ   ( الحجرات: ٢ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
لَا
mos
tarfaʿū
تَرْفَعُوٓا۟
ngritni
aṣwātakum
أَصْوَٰتَكُمْ
zërat tuaj
fawqa
فَوْقَ
mbi
ṣawti
صَوْتِ
zërin
l-nabiyi
ٱلنَّبِىِّ
e pejgamberit
walā
وَلَا
dhe mos
tajharū
تَجْهَرُوا۟
ia shpalosni
lahu
لَهُۥ
atij
bil-qawli
بِٱلْقَوْلِ
fjalën
kajahri
كَجَهْرِ
sikur shpalosja
baʿḍikum
بَعْضِكُمْ
e disa nga ju
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
për disa (të tjerë)
an
أَن
që të
taḥbaṭa
تَحْبَطَ
humben
aʿmālukum
أَعْمَٰلُكُمْ
veprat tuaja
wa-antum
وَأَنتُمْ
ndërkohë që ju
لَا
nuk
tashʿurūna
تَشْعُرُونَ
ndjeni.

O ju që keni besuar, mos ngritni zërin tuaj mbi zërin e Pejgamberit dhe mos iu ngërmoni atij si i ngërmoheni njëri-tjetrit, e të zhduken veprat tuaja duke mos ditur ju

Tefsir

اِنَّ الَّذِيْنَ يَغُضُّوْنَ اَصْوَاتَهُمْ عِنْدَ رَسُوْلِ اللّٰهِ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ امْتَحَنَ اللّٰهُ قُلُوْبَهُمْ لِلتَّقْوٰىۗ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ عَظِيْمٌ   ( الحجرات: ٣ )

inna
إِنَّ
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
yaghuḍḍūna
يَغُضُّونَ
ulin
aṣwātahum
أَصْوَٰتَهُمْ
zërat e tyre
ʿinda
عِندَ
pranë
rasūli
رَسُولِ
të dërguarit
l-lahi
ٱللَّهِ
të Allahut
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
të tillët (janë)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
im'taḥana
ٱمْتَحَنَ
i sprovoi
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
qulūbahum
قُلُوبَهُمْ
zemrat e tyre
lilttaqwā
لِلتَّقْوَىٰۚ
për druajtje.
lahum
لَهُم
Ata kanë
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
falje
wa-ajrun
وَأَجْرٌ
dhe shpërblim
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
të madh.

Ata që ulin zërat e tyre paranë të dërguarit të All-llahut. All-llahu zemrat e tyre i ka përshtatur për devotshmëri, ata kanë falje mëkatesh dhe shpërblim të madh

Tefsir

اِنَّ الَّذِيْنَ يُنَادُوْنَكَ مِنْ وَّرَاۤءِ الْحُجُرٰتِ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُوْنَ   ( الحجرات: ٤ )

inna
إِنَّ
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
yunādūnaka
يُنَادُونَكَ
të thërrasin ty
min
مِن
nga
warāi
وَرَآءِ
mbrapa
l-ḥujurāti
ٱلْحُجُرَٰتِ
dhomave
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
shumica e tyre
لَا
nuk
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
logjikojnë.

Ata që thërrasin përtej mureve, shumica e tyre janë që nuk kuptojnë

Tefsir

وَلَوْ اَنَّهُمْ صَبَرُوْا حَتّٰى تَخْرُجَ اِلَيْهِمْ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( الحجرات: ٥ )

walaw
وَلَوْ
E sikur
annahum
أَنَّهُمْ
ata
ṣabarū
صَبَرُوا۟
(të) duronin
ḥattā
حَتَّىٰ
derisa
takhruja
تَخْرُجَ
ti del
ilayhim
إِلَيْهِمْ
tek ta
lakāna
لَكَانَ
do të ishte
khayran
خَيْرًا
më mirë
lahum
لَّهُمْۚ
për ta
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu (është)
ghafūrun
غَفُورٌ
Falës i madh
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Mëshirues.

E sikur ata të bënin durim derisa të kishe dalë ti vetë, do të ishte më edukative për ta, po All-llahu është mëkatfalës, mëshirues

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ جَاۤءَكُمْ فَاسِقٌۢ بِنَبَاٍ فَتَبَيَّنُوْٓا اَنْ تُصِيْبُوْا قَوْمًاۢ بِجَهَالَةٍ فَتُصْبِحُوْا عَلٰى مَا فَعَلْتُمْ نٰدِمِيْنَ   ( الحجرات: ٦ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
besuan
in
إِن
nëse
jāakum
جَآءَكُمْ
vjen tek ju
fāsiqun
فَاسِقٌۢ
një i prishur
binaba-in
بِنَبَإٍ
me një lajm
fatabayyanū
فَتَبَيَّنُوٓا۟
atëherë shqyrtoni
an
أَن
që të (mos)
tuṣībū
تُصِيبُوا۟
goditni
qawman
قَوْمًۢا
një popull
bijahālatin
بِجَهَٰلَةٍ
me mosdije
fatuṣ'biḥū
فَتُصْبِحُوا۟
e rë bëheni
ʿalā
عَلَىٰ
për
مَا
atë çfarë
faʿaltum
فَعَلْتُمْ
vepruat
nādimīna
نَٰدِمِينَ
të penduar.

O ju që keni besuar, nëse ndonjë i pandërgjegjshëm u sjell ndonjë lajm, ju shqyrtonie mirë, ashtu që të mos e goditni ndonjë popull pa e ditur realitetin, e pastaj të pendoheni për atë që keni bërë

Tefsir

وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ فِيْكُمْ رَسُوْلَ اللّٰهِ ۗ لَوْ يُطِيْعُكُمْ فِيْ كَثِيْرٍ مِّنَ الْاَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ حَبَّبَ اِلَيْكُمُ الْاِيْمَانَ وَزَيَّنَهٗ فِيْ قُلُوْبِكُمْ وَكَرَّهَ اِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَالْفُسُوْقَ وَالْعِصْيَانَ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الرَّاشِدُوْنَۙ  ( الحجرات: ٧ )

wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
Dhe dini
anna
أَنَّ
se vërtet
fīkum
فِيكُمْ
në mesin tuaj (është)
rasūla
رَسُولَ
i dërguari
l-lahi
ٱللَّهِۚ
i Allahut.
law
لَوْ
Sikur
yuṭīʿukum
يُطِيعُكُمْ
ai t'ju bindej juve
فِى
kathīrin
كَثِيرٍ
shumë
mina
مِّنَ
prej
l-amri
ٱلْأَمْرِ
çështjeve
laʿanittum
لَعَنِتُّمْ
ju do të pësonit vuajtje
walākinna
وَلَٰكِنَّ
mirëpo
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
ḥabbaba
حَبَّبَ
e bëri të dashur
ilaykumu
إِلَيْكُمُ
për ju
l-īmāna
ٱلْإِيمَٰنَ
besimin
wazayyanahu
وَزَيَّنَهُۥ
dhe e stolisi atë
فِى
qulūbikum
قُلُوبِكُمْ
zemrat tuaja
wakarraha
وَكَرَّهَ
dhe e bëri të urrejtur
ilaykumu
إِلَيْكُمُ
për ju
l-kuf'ra
ٱلْكُفْرَ
mohimin
wal-fusūqa
وَٱلْفُسُوقَ
dhe prishjen
wal-ʿiṣ'yāna
وَٱلْعِصْيَانَۚ
dhe mosbindjen.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Të tillët
humu
هُمُ
ata (janë)
l-rāshidūna
ٱلرَّٰشِدُونَ
të udhëzuar.

E, dijeni se në mesin tuaj e keni të dërguarin e All-llahut. sikur ai t’ju dëgjonte juve në shu, ë çështje, ju do të pësonit vuajtje, por All-llahu juve ua bëri të dashur besimin dhe ua zbukuroi atë në zemrat tuaja, ndërsa mosbesimin, shfrenimin dhe kundërshtimin, ua bëri që t’i uureni. Të tillë janë ata që gjetën rrugën e drejtë

Tefsir

فَضْلًا مِّنَ اللّٰهِ وَنِعْمَةً ۗوَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ   ( الحجرات: ٨ )

faḍlan
فَضْلًا
Një mirësi
mina
مِّنَ
nga
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
waniʿ'matan
وَنِعْمَةًۚ
dhe begati
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu (është)
ʿalīmun
عَلِيمٌ
i Gjithëdijshëm
ḥakīmun
حَكِيمٌ
i Urtë.

Kjo është dhuratë dhe begati prej All-llahut, e All-llahu është i dijshëmdhe i urtë

Tefsir

وَاِنْ طَاۤىِٕفَتٰنِ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ اقْتَتَلُوْا فَاَصْلِحُوْا بَيْنَهُمَاۚ فَاِنْۢ بَغَتْ اِحْدٰىهُمَا عَلَى الْاُخْرٰى فَقَاتِلُوا الَّتِيْ تَبْغِيْ حَتّٰى تَفِيْۤءَ اِلٰٓى اَمْرِ اللّٰهِ ۖفَاِنْ فَاۤءَتْ فَاَصْلِحُوْا بَيْنَهُمَا بِالْعَدْلِ وَاَقْسِطُوْا ۗاِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِيْنَ   ( الحجرات: ٩ )

wa-in
وَإِن
E nëse
ṭāifatāni
طَآئِفَتَانِ
dy grupe
mina
مِنَ
prej
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
besimtarëve
iq'tatalū
ٱقْتَتَلُوا۟
luftojnë mes vete
fa-aṣliḥū
فَأَصْلِحُوا۟
atëherë pajtoni
baynahumā
بَيْنَهُمَاۖ
mes atyre dyve
fa-in
فَإِنۢ
e nëse
baghat
بَغَتْ
rebelohet
iḥ'dāhumā
إِحْدَىٰهُمَا
njëri prej tyre
ʿalā
عَلَى
kundër
l-ukh'rā
ٱلْأُخْرَىٰ
tjetrit
faqātilū
فَقَٰتِلُوا۟
atëherë luftojeni
allatī
ٱلَّتِى
atë i cili
tabghī
تَبْغِى
rebelohet
ḥattā
حَتَّىٰ
derisa
tafīa
تَفِىٓءَ
ai të kthehet
ilā
إِلَىٰٓ
tek
amri
أَمْرِ
urdhri
l-lahi
ٱللَّهِۚ
i Allahut
fa-in
فَإِن
e nëse
fāat
فَآءَتْ
ai kthehet
fa-aṣliḥū
فَأَصْلِحُوا۟
atëherë pajtoni
baynahumā
بَيْنَهُمَا
mes atyre dyve
bil-ʿadli
بِٱلْعَدْلِ
me drejtësi
wa-aqsiṭū
وَأَقْسِطُوٓا۟ۖ
dhe jini të drejtë
inna
إِنَّ
vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
yuḥibbu
يُحِبُّ
i do
l-muq'siṭīna
ٱلْمُقْسِطِينَ
të drejtit.

Nëse dy grupe besimtarësh tentojnë të luftojnë ndërmjet vete, ju pajtoni ata, e në qoftë se ndonjëri prej tyre e sulmon tjetrin, atëherë luftonie atë grup që vërsulet me pa të drejtë, derisa t’i bindet udhëzimit të All-llahut, e nëse ktheheni, atëherë me drejtësi bëni pajtimin ndërmjet tyre, mbanie drejtësinë, se vërtet All-llahu i do të drejtit

Tefsir

اِنَّمَا الْمُؤْمِنُوْنَ اِخْوَةٌ فَاَصْلِحُوْا بَيْنَ اَخَوَيْكُمْ وَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ ࣖ   ( الحجرات: ١٠ )

innamā
إِنَّمَا
Vetëm
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
besimtarët
ikh'watun
إِخْوَةٌ
(janë) vëllezër
fa-aṣliḥū
فَأَصْلِحُوا۟
prandaj pajtoni
bayna
بَيْنَ
mes
akhawaykum
أَخَوَيْكُمْۚ
vëllezërve tuaj
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
dhe druajuni
l-laha
ٱللَّهَ
Allahut
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
ashtu që ju
tur'ḥamūna
تُرْحَمُونَ
të mëshiroheni.

S’ka dyshim se besimtarët janë vëllezër, pra bëni pajtim ndërmjet vëllezërve tuaj dhe kinie frikë All-llahun, që të jeni të mëshiruar (na Zoti)

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Al-Hujurat
القرآن الكريم:الحجرات
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):Al-Hujurat
Surja nr.:49
Numri i vargjeve:18
Gjithsej fjalë:343
Gjithsej karaktere:1476
Emri i Rukū's:2
Vendndodhja e shpalljes:Medina
Urdhri i shpalljes:106
Nga vargu:4612