Skip to main content

قَالُوْا يٰوَيْلَنَآ اِنَّا كُنَّا طٰغِيْنَ   ( القلم: ٣١ )

qālū
قَالُوا۟
Ata thanë
yāwaylanā
يَٰوَيْلَنَآ
"Mjerë për ne
innā
إِنَّا
vërtet ne
kunnā
كُنَّا
ishim
ṭāghīna
طَٰغِينَ
të pabindur".

Thanë: “Të mjerët ne, vërtet ne ishim jashtë rrugës!”

Tefsir

عَسٰى رَبُّنَآ اَنْ يُّبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ اِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا رَاغِبُوْنَ   ( القلم: ٣٢ )

ʿasā
عَسَىٰ
Mbase
rabbunā
رَبُّنَآ
Zoti ynë
an
أَن
yub'dilanā
يُبْدِلَنَا
zëvendësojë për ne
khayran
خَيْرًا
më të mirë
min'hā
مِّنْهَآ
se ai
innā
إِنَّآ
vërtet ne
ilā
إِلَىٰ
tek
rabbinā
رَبِّنَا
Zoti ynë
rāghibūna
رَٰغِبُونَ
(jemi) synues.

Shpresohet se Zoti yt do na zëvendsojë me ndonjë edhe më të mirë se ai; ne në të vetëm te Zoti ynë mbajmë shpresën

Tefsir

كَذٰلِكَ الْعَذَابُۗ وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَكْبَرُۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ ࣖ   ( القلم: ٣٣ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Kështu
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُۖ
(është) dënimi
walaʿadhābu
وَلَعَذَابُ
kurse dënimi
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
i botës tjetër
akbaru
أَكْبَرُۚ
(është) më i madh
law
لَوْ
sikur
kānū
كَانُوا۟
(të) ishin
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
(që) dinë.

Ja, kështu do të jenë dënimi (i mekasve), ndërsa dënimi i botës tjetër do të jetë shumë më i ashpër, sikur të jenë që e kuptojnë

Tefsir

اِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ   ( القلم: ٣٤ )

inna
إِنَّ
Vërtet
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
për të druajturit
ʿinda
عِندَ
tek
rabbihim
رَبِّهِمْ
Zoti i tyre
jannāti
جَنَّٰتِ
(ka) xhenete
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
të begatisë.

Është e sigurt se për të devotshmit do të ketë te Zoti i tyre kopshte të begatshme

Tefsir

اَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِيْنَ كَالْمُجْرِمِيْنَۗ  ( القلم: ٣٥ )

afanajʿalu
أَفَنَجْعَلُ
A do t'i bëjmë
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
muslimanët
kal-muj'rimīna
كَٱلْمُجْرِمِينَ
sikur kriminelët?

A do ti bëjmë krminelët të barabartë me mylimanët

Tefsir

مَا لَكُمْۗ كَيْفَ تَحْكُمُوْنَۚ  ( القلم: ٣٦ )

مَا
Ç'(është)
lakum
لَكُمْ
me ju
kayfa
كَيْفَ
si
taḥkumūna
تَحْكُمُونَ
gjykoni?

ç’është me ju, si gjykoni ashtu

Tefsir

اَمْ لَكُمْ كِتٰبٌ فِيْهِ تَدْرُسُوْنَۙ  ( القلم: ٣٧ )

am
أَمْ
Mos vallë
lakum
لَكُمْ
ju keni
kitābun
كِتَٰبٌ
ndonjë libër
fīhi
فِيهِ
prej tij
tadrusūna
تَدْرُسُونَ
ju mësoni?

A mos keni ndonjë libër, e prej saj mësoni

Tefsir

اِنَّ لَكُمْ فِيْهِ لَمَا تَخَيَّرُوْنَۚ  ( القلم: ٣٨ )

inna
إِنَّ
Vërtet
lakum
لَكُمْ
ju do të keni
fīhi
فِيهِ
në të
lamā
لَمَا
çfarëdo që
takhayyarūna
تَخَيَّرُونَ
ju dëshironi?!

E ju do të keni atje çka të dëshironi

Tefsir

اَمْ لَكُمْ اَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِۙ اِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُوْنَۚ  ( القلم: ٣٩ )

am
أَمْ
Mos vallë
lakum
لَكُمْ
ju keni
aymānun
أَيْمَٰنٌ
zotime
ʿalaynā
عَلَيْنَا
prej Nesh
bālighatun
بَٰلِغَةٌ
të mëdha
ilā
إِلَىٰ
deri
yawmi
يَوْمِ
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۙ
Kijamet?!
inna
إِنَّ
Vërtet
lakum
لَكُمْ
ju keni
lamā
لَمَا
atë që
taḥkumūna
تَحْكُمُونَ
ju gjykoni?!

Amos keni ndonjë zotim të fortë prej Nesh që vazhdon deri në kijamet, se do ta rrini atë që dëshironi

Tefsir

سَلْهُمْ اَيُّهُمْ بِذٰلِكَ زَعِيْمٌۚ  ( القلم: ٤٠ )

salhum
سَلْهُمْ
Pyeti ata
ayyuhum
أَيُّهُم
cili prej tyre
bidhālika
بِذَٰلِكَ
për atë
zaʿīmun
زَعِيمٌ
(është) garantues?

Pyeti ata se cili është prej tyre që u garanton atë

Tefsir