
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُقَدِّمُوْا بَيْنَ يَدَيِ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ ( الحجرات: ١ )
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
喔
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
O you who believe!
他们诚信
tuqaddimū
تُقَدِّمُوا۟
put (yourselves) forward
你们争先
bayna
بَيْنَ
before Allah
之间
yadayi
يَدَىِ
before Allah
双手的
l-lahi
ٱللَّهِ
before Allah
真主的
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦۖ
and His Messenger
他的|使者的|和
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
and fear Allah
你们应敬畏|和
l-laha
ٱللَّهَۚ
and fear Allah
真主
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearer
全聪的
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knower
全知的
Yaa ayyuhal lazeena aamanoo la tuqaddimoo baina yada yil laahi wa Rasoolihee wattaqul laah; innal laaha samee'un 'Aleem
信道的人们啊!你们在安拉和使者面前不要先做任何一件事,你们应当敬畏安拉;安拉确是全聪的,确是全知的。
解释يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَرْفَعُوْٓا اَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ وَلَا تَجْهَرُوْا لَهٗ بِالْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ اَنْ تَحْبَطَ اَعْمَالُكُمْ وَاَنْتُمْ لَا تَشْعُرُوْنَ ( الحجرات: ٢ )
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
喔
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
O you who believe!
他们诚信
tarfaʿū
تَرْفَعُوٓا۟
raise
你们增高
aṣwātakum
أَصْوَٰتَكُمْ
your voices
你们的|众声音
ṣawti
صَوْتِ
(the) voice
声音的
l-nabiyi
ٱلنَّبِىِّ
(of) the Prophet
先知的
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tajharū
تَجْهَرُوا۟
be loud
你们大声
bil-qawli
بِٱلْقَوْلِ
in speech
谈话|在
kajahri
كَجَهْرِ
like (the) loudness
大声|像
baʿḍikum
بَعْضِكُمْ
(of) some of you
你们的|部分的
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
to others
部分|对
taḥbaṭa
تَحْبَطَ
become worthless
它无效
aʿmālukum
أَعْمَٰلُكُمْ
your deeds
你们的|众功
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
你们|和
tashʿurūna
تَشْعُرُونَ
perceive
你们知觉
Yaa ayyuhal lazeena aamanoo laa tarfa'ooo aswaatakum fawqa sawtin Nabiyi wa laa tajharoo lahoo bilqawli kajahri ba'dikum liba 'din an tahbata a 'maalukum wa antum laa tash'uroon
信道的人们啊!不要使你们的声音高过先知的声音,不要对他高声说话,犹如你们彼此间高声说话那样,以免你们的善功变为无效,而你们是不知不觉的。
解释اِنَّ الَّذِيْنَ يَغُضُّوْنَ اَصْوَاتَهُمْ عِنْدَ رَسُوْلِ اللّٰهِ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ امْتَحَنَ اللّٰهُ قُلُوْبَهُمْ لِلتَّقْوٰىۗ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ عَظِيْمٌ ( الحجرات: ٣ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yaghuḍḍūna
يَغُضُّونَ
lower
他们较低
aṣwātahum
أَصْوَٰتَهُمْ
their voices
他们的|声音
ʿinda
عِندَ
(in) presence
那里
rasūli
رَسُولِ
(of the) Messenger of Allah
使者的
l-lahi
ٱللَّهِ
(of the) Messenger of Allah
真主的
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
这等人
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
那些人
im'taḥana
ٱمْتَحَنَ
Allah has tested
他试验
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has tested
真主
qulūbahum
قُلُوبَهُمْ
their hearts
他们的|众心
lilttaqwā
لِلتَّقْوَىٰۚ
for righteousness
敬畏|为
lahum
لَهُم
For them
他们|为
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness
赦宥
wa-ajrun
وَأَجْرٌ
and a reward
报酬|和
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
重大的
Innal lazeena yaghud doona aswaatahum 'inda Rasoolil laahi ulaaa'ikal lazeenam tah anal laahu quloobahum littaqwaa; lahum maghfiratunw waajrun 'azeem
在安拉的使者面前低声说话的人们,安拉确已为敬畏者而试验他们的心,他们将蒙赦宥和重大的报酬。
解释اِنَّ الَّذِيْنَ يُنَادُوْنَكَ مِنْ وَّرَاۤءِ الْحُجُرٰتِ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُوْنَ ( الحجرات: ٤ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yunādūnaka
يُنَادُونَكَ
call you
你|他们喊叫
l-ḥujurāti
ٱلْحُجُرَٰتِ
the private chambers
众寝室的
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
most of them
他们的|大多数
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
understand
他们明理
Innal lazeena yunaadoo naka minw waraaa'il hujuraati aksaruhum laa ya'qiloon
解释وَلَوْ اَنَّهُمْ صَبَرُوْا حَتّٰى تَخْرُجَ اِلَيْهِمْ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ( الحجرات: ٥ )
annahum
أَنَّهُمْ
they
他们|那个
ṣabarū
صَبَرُوا۟
had been patient
他们忍耐
takhruja
تَخْرُجَ
you came out
你出去
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
他们|至
lakāna
لَكَانَ
certainly it would be
它是|必定
khayran
خَيْرًا
better
较好
lahum
لَّهُمْۚ
for them
他们|为
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
至赦的
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
至慈的
Wa law annahum sabaroo hatta takhruja ilaihim lakaana khairal lahum; wallaahu Ghafoorur Raheem
假若他们忍耐,直到你出去会见他们,那对于他们是更好的。安拉是至赦的,是至慈的。
解释يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ جَاۤءَكُمْ فَاسِقٌۢ بِنَبَاٍ فَتَبَيَّنُوْٓا اَنْ تُصِيْبُوْا قَوْمًاۢ بِجَهَالَةٍ فَتُصْبِحُوْا عَلٰى مَا فَعَلْتُمْ نٰدِمِيْنَ ( الحجرات: ٦ )
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
喔
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
那些人
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
O you who believe!
他们诚信
jāakum
جَآءَكُمْ
comes to you
你们|他来到
fāsiqun
فَاسِقٌۢ
a wicked person
一个恶人
binaba-in
بِنَبَإٍ
with information
一个消息|在
fatabayyanū
فَتَبَيَّنُوٓا۟
investigate
你们应看清楚|因此
tuṣībū
تُصِيبُوا۟
you harm
你们伤害
qawman
قَوْمًۢا
a people
人们
bijahālatin
بِجَهَٰلَةٍ
in ignorance
无知|在
fatuṣ'biḥū
فَتُصْبِحُوا۟
then you become
你们早晨变成|然后
faʿaltum
فَعَلْتُمْ
you have done
你们做
nādimīna
نَٰدِمِينَ
regretful
后悔
Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo in jaaa'akum faasqum binaba in fatabaiyanooo an tuseeboo qawmam bijahalatin fatusbihoo 'alaa maa fa'altum naadimeen
信道的人们啊!如果一个恶人报告你们一个消息,你们应当弄清楚,以免你们无知地伤害他人,到头来悔恨自己的行为。
解释وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ فِيْكُمْ رَسُوْلَ اللّٰهِ ۗ لَوْ يُطِيْعُكُمْ فِيْ كَثِيْرٍ مِّنَ الْاَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ حَبَّبَ اِلَيْكُمُ الْاِيْمَانَ وَزَيَّنَهٗ فِيْ قُلُوْبِكُمْ وَكَرَّهَ اِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَالْفُسُوْقَ وَالْعِصْيَانَ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الرَّاشِدُوْنَۙ ( الحجرات: ٧ )
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
And know
你们应知道|和
fīkum
فِيكُمْ
among you
你们|在
rasūla
رَسُولَ
(is the) Messenger of Allah
使者
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(is the) Messenger of Allah
真主的
yuṭīʿukum
يُطِيعُكُمْ
he were to obey you
你们|他顺从
l-amri
ٱلْأَمْرِ
the matter
事情
laʿanittum
لَعَنِتُّمْ
surely you would be in difficulty
你们苦难|必定
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
但是|和
ḥabbaba
حَبَّبَ
has endeared
他使热爱
ilaykumu
إِلَيْكُمُ
to you
你们|至
l-īmāna
ٱلْإِيمَٰنَ
the Faith
正信
wazayyanahu
وَزَيَّنَهُۥ
and has made it pleasing
它|他修饰|和
qulūbikum
قُلُوبِكُمْ
your hearts
你们的|众心
wakarraha
وَكَرَّهَ
and has made hateful
他使可恶|和
ilaykumu
إِلَيْكُمُ
to you
你们|致
l-kuf'ra
ٱلْكُفْرَ
disbelief
迷信
wal-fusūqa
وَٱلْفُسُوقَ
and defiance
罪恶|和
wal-ʿiṣ'yāna
وَٱلْعِصْيَانَۚ
and disobedience
放荡|和
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
这等人
l-rāshidūna
ٱلرَّٰشِدُونَ
the guided ones
循规蹈矩
Wa'lamooo anna feekum Rasoolal laah; law yutee'ukum fee kaseerim minal amrila'anittum wa laakinnal laaha habbaba ilaikumul eemaana wa zaiyanahoo fee quloobikum wa karraha ilaikumul kufra walfusooqa wal'isyaan; ulaaaika humur raashidoon
你们当知道,安拉的使者在你们中间,假若他对于许多事情都服从你们,你们必陷于苦难。但安拉使你们热爱正信,并在你们的心中修饰它;他使你们觉得迷信、罪恶、放荡是可恶的;这等人,确是循规蹈矩的。
解释فَضْلًا مِّنَ اللّٰهِ وَنِعْمَةً ۗوَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ( الحجرات: ٨ )
faḍlan
فَضْلًا
A Bounty
恩典
l-lahi
ٱللَّهِ
from Allah
真主
waniʿ'matan
وَنِعْمَةًۚ
and favor
福泽|和
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
全知的
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
至睿的
Fadlam minal laahi wa ni'mah; wallaahu 'Aleemun Hakeem
这是由于安拉所降的恩惠和福泽。安拉是全知的,是至睿的。
解释وَاِنْ طَاۤىِٕفَتٰنِ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ اقْتَتَلُوْا فَاَصْلِحُوْا بَيْنَهُمَاۚ فَاِنْۢ بَغَتْ اِحْدٰىهُمَا عَلَى الْاُخْرٰى فَقَاتِلُوا الَّتِيْ تَبْغِيْ حَتّٰى تَفِيْۤءَ اِلٰٓى اَمْرِ اللّٰهِ ۖفَاِنْ فَاۤءَتْ فَاَصْلِحُوْا بَيْنَهُمَا بِالْعَدْلِ وَاَقْسِطُوْا ۗاِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِيْنَ ( الحجرات: ٩ )
ṭāifatāni
طَآئِفَتَانِ
two parties
两伙
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
众信士
iq'tatalū
ٱقْتَتَلُوا۟
fight
他们相斗
fa-aṣliḥū
فَأَصْلِحُوا۟
then make peace
你们应调停|然后
baynahumā
بَيْنَهُمَاۖ
between both of them
他俩的|之间
fa-in
فَإِنۢ
But if
如果|然后
baghat
بَغَتْ
oppresses
她压迫
iḥ'dāhumā
إِحْدَىٰهُمَا
one of them
她俩的|一个
l-ukh'rā
ٱلْأُخْرَىٰ
the other
另一个
faqātilū
فَقَٰتِلُوا۟
then fight
你们应讨伐|然后
allatī
ٱلَّتِى
one which
那个
tabghī
تَبْغِى
oppresses
她压迫
tafīa
تَفِىٓءَ
it returns
她归顺
amri
أَمْرِ
(the) command
命令
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
真主的
fa-in
فَإِن
Then if
如果|然后
fāat
فَآءَتْ
it returns
她归顺
fa-aṣliḥū
فَأَصْلِحُوا۟
then make peace
你们应调停|然后
baynahumā
بَيْنَهُمَا
between them
他俩的|之间
bil-ʿadli
بِٱلْعَدْلِ
with justice
公正|在
wa-aqsiṭū
وَأَقْسِطُوٓا۟ۖ
and act justly
你们应公道|和
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
他喜爱
l-muq'siṭīna
ٱلْمُقْسِطِينَ
those who act justly
众公道者
Wa in taaa'ifataani minal mu'mineenaq tataloo faaslihoo bainahumaa fa-im baghat ih daahumaa 'alal ukhraa faqaatilul latee tabhee hattaa tafeee'a ilaaa amril laah; fa-in faaa't fa aslihoo bainahumaa bil'adli wa aqsitoo innal laaha yuhibbul muqsiteen
如果两伙信士相斗,你们应当居间调停。如果这伙压迫那伙,你们应当讨伐压迫的这伙,直到他们归顺安拉的命令。如果他们归顺,你们应当秉公调停,主持公道;安拉确是喜爱公道者的。
解释اِنَّمَا الْمُؤْمِنُوْنَ اِخْوَةٌ فَاَصْلِحُوْا بَيْنَ اَخَوَيْكُمْ وَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ ࣖ ( الحجرات: ١٠ )
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
信士们
ikh'watun
إِخْوَةٌ
(are) brothers
众兄弟
fa-aṣliḥū
فَأَصْلِحُوا۟
so make peace
你们应调停|因此
akhawaykum
أَخَوَيْكُمْۚ
your brothers
你们的|众兄弟的
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
and fear Allah
你们应敬畏|和
l-laha
ٱللَّهَ
and fear Allah
真主
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
tur'ḥamūna
تُرْحَمُونَ
receive mercy
你们被怜悯
Innamal mu'minoona ikhwatun fa aslihoo baina akhawaykum wattaqul laaha la'allakum tuhamoon
信士皆为弟兄,故你们应当排解弟兄间的纷争,你们应当敬畏安拉,以便你们蒙主的怜悯。
解释- القرآن الكريم - سورة الحجرات٤٩
Al-Hujurat (Surah 49)
古兰经信息 :
寝室القرآن الكريم: | الحجرات |
---|
叩头颂 (سجدة): | - |
---|
苏拉名字 (latin): | Al-Hujurat |
---|
苏拉号: | 49 |
---|
经文数量: | 18 |
---|
总字数: | 343 |
---|
总字符数: | 1476 |
---|
鞠躬次数: | 2 |
---|
根据血统地点的类型: | 民事 |
---|
天启令: | 106 |
---|
从诗句开始: | 4612 |
---|