Skip to main content

لَا ظَلِيْلٍ وَّلَا يُغْنِيْ مِنَ اللَّهَبِۗ  ( المرسلات: ٣١ )

لَّا
No
ẓalīlin
ظَلِيلٍ
cool shade
阴影的
walā
وَلَا
and not
不|和
yugh'nī
يُغْنِى
availing
它有效
mina
مِنَ
against
对抗
l-lahabi
ٱللَّهَبِ
the flame
火焰

Laa zaleelinw wa laa yughnee minal lahab

那荫影不是阴凉的,不能遮挡火焰的热浪。

解释

اِنَّهَا تَرْمِيْ بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِۚ  ( المرسلات: ٣٢ )

innahā
إِنَّهَا
Indeed it
它|确实
tarmī
تَرْمِى
throws up
她喷射
bishararin
بِشَرَرٍ
sparks
火星|在
kal-qaṣri
كَٱلْقَصْرِ
as the fortress
宫殿|像

Innahaa tarmee bishararin kalqasr

那火焰喷射出宫殿般的火星,

解释

كَاَنَّهٗ جِمٰلَتٌ صُفْرٌۗ  ( المرسلات: ٣٣ )

ka-annahu
كَأَنَّهُۥ
As if they (were)
它|仿佛
jimālatun
جِمَٰلَتٌ
camels
众骆驼
ṣuf'run
صُفْرٌ
yellow
熏黑的

Ka annahoo jimaalatun sufr

好像黧黑的骆驼一样。

解释

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ   ( المرسلات: ٣٤ )

waylun
وَيْلٌ
Woe
伤哉
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
那日
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
众否认者|至

Wailuny yawma 'izil lilmukazibeen

在那日,伤哉否认真理的人们!

解释

هٰذَا يَوْمُ لَا يَنْطِقُوْنَۙ  ( المرسلات: ٣٥ )

hādhā
هَٰذَا
This
这个
yawmu
يَوْمُ
(is) a Day
日子
لَا
not
yanṭiqūna
يَنطِقُونَ
they will speak
他们发言

Haazaa yawmu laa uantiqoon

这是他们不得发言之日。

解释

وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُوْنَ   ( المرسلات: ٣٦ )

walā
وَلَا
And not
不|和
yu'dhanu
يُؤْذَنُ
will it be permitted
他们被允许
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
fayaʿtadhirūna
فَيَعْتَذِرُونَ
to make excuses
他们道歉|然后

Wa laa yu'zanu lahum fa ya'taziroon

他们不蒙许可,故不能道歉。

解释

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ   ( المرسلات: ٣٧ )

waylun
وَيْلٌ
Woe
伤哉
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
那日
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
众否认者|至

Wailunw yawma 'izil lilmukazzibeen

在那日,伤哉否认真理的人们!

解释

هٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنٰكُمْ وَالْاَوَّلِيْنَ   ( المرسلات: ٣٨ )

hādhā
هَٰذَا
This
这是
yawmu
يَوْمُ
(is the) Day
日子
l-faṣli
ٱلْفَصْلِۖ
(of) Judgment;
判决的
jamaʿnākum
جَمَعْنَٰكُمْ
We have gathered you
你们|我们集合
wal-awalīna
وَٱلْأَوَّلِينَ
and the former (people)
先民|和

Haaza yawmul fasli jama 'naakum wal awwaleen

这是判决之日,我把你们和先民集合在一处。

解释

فَاِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيْدُوْنِ   ( المرسلات: ٣٩ )

fa-in
فَإِن
So if
如果|然后
kāna
كَانَ
is
它是
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
kaydun
كَيْدٌ
a plan
计谋
fakīdūni
فَكِيدُونِ
then plan against Me
你们用计|然后

Fa in kaana lakum kaidun fakeedoon

如果你们有什么计谋,你们可对我用计。

解释

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ࣖ   ( المرسلات: ٤٠ )

waylun
وَيْلٌ
Woe
伤哉
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
那日
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
众否认者|至

Wailuny yawma'izil lilmukazzibeen

在那日,伤哉否认真理的人们!

解释