Skip to main content

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ مَقَامٍ اَمِيْنٍۙ  ( الدخان: ٥١ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
মুত্তাকীরা (থাকবে)
فِى
(will be) in
মধ্যে
maqāmin
مَقَامٍ
a place
স্থানের
amīnin
أَمِينٍ
secure
নিরাপদ

নিশ্চয়ই মুত্তাকীরা থাকবে নিরাপদ স্থানে,

ব্যাখ্যা

فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍ ۙ  ( الدخان: ٥٢ )

فِى
In
মধ্যে
jannātin
جَنَّٰتٍ
gardens
বাগানের
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
and springs
ও ঝর্ণাসমূহের

বাগান আর ঝরণার মাঝে

ব্যাখ্যা

يَّلْبَسُوْنَ مِنْ سُنْدُسٍ وَّاِسْتَبْرَقٍ مُّتَقٰبِلِيْنَۚ  ( الدخان: ٥٣ )

yalbasūna
يَلْبَسُونَ
Wearing garments
তারা পোশাক পরবে
min
مِن
of
তৈরী
sundusin
سُندُسٍ
fine silk
মিহি রেশমের
wa-is'tabraqin
وَإِسْتَبْرَقٍ
and heavy silk
ও পুরু রেশমের
mutaqābilīna
مُّتَقَٰبِلِينَ
facing each other
মুখোমুখী (হয়ে বসবে)

তারা পরিধান করবে পাতলা ও পুরু রেশমী কাপড়, আর বসবে মুখোমুখী হয়ে।

ব্যাখ্যা

كَذٰلِكَۗ وَزَوَّجْنٰهُمْ بِحُوْرٍ عِيْنٍۗ   ( الدخان: ٥٤ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
এভাবেই (ঘটবে)
wazawwajnāhum
وَزَوَّجْنَٰهُم
And We will marry them
এবং তাদের আমরা বিয়ে দিবো
biḥūrin
بِحُورٍ
(to) companions with beautiful eyes
(সুন্দরী-রূপসী) হুরদের সাথে
ʿīnin
عِينٍ
(to) companions with beautiful eyes
আয়তলোচনা (হরিণ-নয়না)

এ রকমই হবে, আর তাদের বিয়ে দিয়ে দেব ডাগর ডাগর সুন্দর উজ্জ্বল চোখওয়ালা কুমারীদের (হুরদের) সাথে।

ব্যাখ্যা

يَدْعُوْنَ فِيْهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ اٰمِنِيْنَۙ   ( الدخان: ٥٥ )

yadʿūna
يَدْعُونَ
They will call
তারা চেয়ে চেয়ে নিবে
fīhā
فِيهَا
therein
তার মধ্যে
bikulli
بِكُلِّ
for every kind
প্রত্যেক প্রকার
fākihatin
فَٰكِهَةٍ
(of) fruit
ফলমূল
āminīna
ءَامِنِينَ
secure
প্রশান্ত মনে

সেখানে তারা পূর্ণ শান্তি ও নিরাপত্তার সাথে নানান ফলমূল আনতে বলবে।

ব্যাখ্যা

لَا يَذُوْقُوْنَ فِيْهَا الْمَوْتَ اِلَّا الْمَوْتَةَ الْاُوْلٰىۚ وَوَقٰىهُمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِۙ   ( الدخان: ٥٦ )

لَا
Not
না
yadhūqūna
يَذُوقُونَ
they will taste
তারা স্বাদ গ্রহণ করবে
fīhā
فِيهَا
therein
তার মধ্যে
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
the death
মৃত্যুর
illā
إِلَّا
except
ব্যতীত
l-mawtata
ٱلْمَوْتَةَ
the death
মৃত্যু
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰۖ
the first
প্রথম
wawaqāhum
وَوَقَىٰهُمْ
And He will protect them
এবং তাদের তিনি রক্ষা করবেন
ʿadhāba
عَذَابَ
(from the) punishment
শাস্তি (হ'তে)
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
জাহান্নামের

সেখানে তারা মৃত্যু আস্বাদন করবে না (সেই) প্রথম মৃত্যুর পর, আর তিনি তাদেরকে আগুনের শাস্তি থেকে রক্ষা করবেন

ব্যাখ্যা

فَضْلًا مِّنْ رَّبِّكَۚ ذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ  ( الدخان: ٥٧ )

faḍlan
فَضْلًا
A Bounty
অনুগ্রহে
min
مِّن
from
পক্ষ হ'তে
rabbika
رَّبِّكَۚ
your Lord
তোমার রবের
dhālika
ذَٰلِكَ
That -
এটাই
huwa
هُوَ
it
সেই
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(will be) the success
সাফল্য
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great
মহা

তোমার প্রতিপালকের অনুগ্রহ স্বরূপ, এটাই হল মহা সাফল্য।

ব্যাখ্যা

فَاِنَّمَا يَسَّرْنٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ  ( الدخان: ٥٨ )

fa-innamā
فَإِنَّمَا
Indeed
(হে নাবী) মূলতঃ
yassarnāhu
يَسَّرْنَٰهُ
We have made it easy
তা (অর্থাৎ এ কিতাবকে) আমরা সহজ করে দিয়েছি
bilisānika
بِلِسَانِكَ
in your tongue
তোমার ভাষায়
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
তারা যেন
yatadhakkarūna
يَتَذَكَّرُونَ
take heed
উপদেশ গ্রহণ করে

আমি তোমার ভাষায় কুরআনকে সহজ করে দিয়েছি যাতে তারা উপদেশ গ্রহণ করে।

ব্যাখ্যা

فَارْتَقِبْ اِنَّهُمْ مُّرْتَقِبُوْنَ ࣖࣖ  ( الدخان: ٥٩ )

fa-ir'taqib
فَٱرْتَقِبْ
So watch;
সুতরাং অপেক্ষা করো তুমি
innahum
إِنَّهُم
indeed they
তারা নিশ্চয়ই
mur'taqibūna
مُّرْتَقِبُونَ
(too are) watching
অপেক্ষামান

কাজেই তুমি অপেক্ষা কর (তাদের পরিণতি দেখার জন্য) তারাও অপেক্ষা করছে (তোমাদের পরিণতি দেখার জন্য)।

ব্যাখ্যা