Skip to main content

قَالُوْا يٰوَيْلَنَآ اِنَّا كُنَّا طٰغِيْنَ   ( القلم: ٣١ )

qālū
قَالُوا۟
They said
তারা বললো
yāwaylanā
يَٰوَيْلَنَآ
"O woe to us!
"আমাদের আফসোস
innā
إِنَّا
Indeed we
আমরা নিশ্চয়
kunnā
كُنَّا
[we] were
ছিলাম
ṭāghīna
طَٰغِينَ
transgressors
সিমালংঘনকারী

তারা বলল, ‘দুর্ভোগ আমাদের, আমরা ছিলাম সীমালঙ্ঘনকারী,

ব্যাখ্যা

عَسٰى رَبُّنَآ اَنْ يُّبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ اِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا رَاغِبُوْنَ   ( القلم: ٣٢ )

ʿasā
عَسَىٰ
Perhaps
সম্ভবত
rabbunā
رَبُّنَآ
our Lord
আমাদের রব
an
أَن
[that]
দেবেন
yub'dilanā
يُبْدِلَنَا
will substitute for us
আমাদের বদলে
khayran
خَيْرًا
a better
উত্তম
min'hā
مِّنْهَآ
than it
তা হতেও
innā
إِنَّآ
Indeed we
আমরা নিশ্চত
ilā
إِلَىٰ
to
দিকে
rabbinā
رَبِّنَا
our Lord
আমাদের রবের
rāghibūna
رَٰغِبُونَ
turn devoutly"
অভিমুখী হলাম"

সম্ভবতঃ আমাদের প্রতিপালক এর পরিবর্তে আমাদেরকে উত্তম (বাগান) দিবেন, আমরা আমাদের প্রতিপালকের অভিমুখী হলাম।’

ব্যাখ্যা

كَذٰلِكَ الْعَذَابُۗ وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَكْبَرُۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ ࣖ   ( القلم: ٣٣ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Such
এমনই
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُۖ
(is) the punishment
আযাব
walaʿadhābu
وَلَعَذَابُ
And surely the punishment
এবং আযাব অবশ্যই
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
আখিরাতের
akbaru
أَكْبَرُۚ
(is) greater
অনেক বড়
law
لَوْ
if
যদি
kānū
كَانُوا۟
they
তারা
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
জানত

‘আযাব এ রকমই হয়ে থাকে। আর আখিরাতের ‘আযাব তো সবচেয়ে কঠিন। যদি তারা জানত!

ব্যাখ্যা

اِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ   ( القلم: ٣٤ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
for the righteous
পরহেজগারদের জন্য
ʿinda
عِندَ
with
কাছে রয়েছে
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
তাদের রবের
jannāti
جَنَّٰتِ
(are) Gardens
জান্নাতসমূহ
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) Delight
নিয়ামতে ভরা

মুত্তাক্বীদের জন্য তাদের প্রতিপালকের নিকট আছে নি‘মাতে পরিপূর্ণ জান্নাত।

ব্যাখ্যা

اَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِيْنَ كَالْمُجْرِمِيْنَۗ  ( القلم: ٣٥ )

afanajʿalu
أَفَنَجْعَلُ
Then will We treat
অতএব আমরা কি বানাব
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
the Muslims
আত্মসমর্পণ কারীদের
kal-muj'rimīna
كَٱلْمُجْرِمِينَ
like the criminals?
যেমন অপরাধকারীদের

আমি কি আত্মসমর্পণকারীদেরকে অপরাধীদের মত গণ্য করব?

ব্যাখ্যা

مَا لَكُمْۗ كَيْفَ تَحْكُمُوْنَۚ  ( القلم: ٣٦ )

مَا
What
কি
lakum
لَكُمْ
(is) for you?
তোমাদের হয়েছে
kayfa
كَيْفَ
How
কেমন
taḥkumūna
تَحْكُمُونَ
(do) you judge?
তোমরা বিচার কর

তোমাদের কী হয়েছে, তোমরা কেমনভাবে বিচার করে সিদ্ধান্ত দিচ্ছ?

ব্যাখ্যা

اَمْ لَكُمْ كِتٰبٌ فِيْهِ تَدْرُسُوْنَۙ  ( القلم: ٣٧ )

am
أَمْ
Or
অথবা
lakum
لَكُمْ
(is) for you
তোমাদের জন্যে
kitābun
كِتَٰبٌ
a book
কিতাব(আছে)
fīhi
فِيهِ
wherein
তার মধ্যে
tadrusūna
تَدْرُسُونَ
you learn
তোমরা পড়

তোমাদের কাছে কি (আল্লাহর নাযিলকৃত) কোন কিতাব আছে যা পড়ে তোমরা জানতে পার যে,

ব্যাখ্যা

اِنَّ لَكُمْ فِيْهِ لَمَا تَخَيَّرُوْنَۚ  ( القلم: ٣٨ )

inna
إِنَّ
That
নিশ্চয়
lakum
لَكُمْ
for you
তোমাদের জন্য
fīhi
فِيهِ
therein
তার মধ্যে
lamā
لَمَا
what
যা
takhayyarūna
تَخَيَّرُونَ
you choose?
তোমরা পছন্দ কর

তোমাদের জন্য সেখানে তাই আছে যা তোমরা পছন্দ কর?

ব্যাখ্যা

اَمْ لَكُمْ اَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِۙ اِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُوْنَۚ  ( القلم: ٣٩ )

am
أَمْ
Or
অথবা
lakum
لَكُمْ
(do) you have
তোমাদের জন্যে রয়েছে
aymānun
أَيْمَٰنٌ
oaths
প্রতিশ্রুতি
ʿalaynā
عَلَيْنَا
from us
আমাদের উপর
bālighatun
بَٰلِغَةٌ
reaching
বলবৎ
ilā
إِلَىٰ
to
পর্যন্ত
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
দিন
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۙ
(of) the Resurrection
কিয়ামতের
inna
إِنَّ
That
নিশ্চয়
lakum
لَكُمْ
for you
তোমাদের জন্যে আছে
lamā
لَمَا
(is) what
যা
taḥkumūna
تَحْكُمُونَ
you judge?
তোমরা সিদ্ধান্ত নিচ্ছ

অথবা তোমাদের জন্য আমার উপর কি ক্বিয়ামত পর্যন্ত বলবৎ কোন দায়বদ্ধতা আছে যে, তোমরা যা দাবী করবে তাই পাবে?

ব্যাখ্যা

سَلْهُمْ اَيُّهُمْ بِذٰلِكَ زَعِيْمٌۚ  ( القلم: ٤٠ )

salhum
سَلْهُمْ
Ask them
তাদের জিজ্ঞেস কর
ayyuhum
أَيُّهُم
which of them
তাদের মধ্যে কে
bidhālika
بِذَٰلِكَ
for that
এই ক্ষেত্রে
zaʿīmun
زَعِيمٌ
(is) responsible
যিম্নাদার

তুমি তাদেরকে জিজ্ঞেস কর (আল্লাহ যে তাদের সঙ্গে প্রতিশ্রুতিতে দায়বদ্ধ) এ ব্যাপারে তাদের মধ্যে কোন্ ব্যক্তি জামিনদার (গ্যারান্টর)?

ব্যাখ্যা