Skip to main content

أَمْ
অথবা
لَهُمْ
তাদের জন্যে আছে
شُرَكَآءُ
অংশীদার
فَلْيَأْتُوا۟
অতএব তারা উপস্থিত করুক
بِشُرَكَآئِهِمْ
তাদের শরীকদের
إِن
যদি
كَانُوا۟
হয় তারা
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী

অথবা তাদের কি শরীক উপাস্য আছে, থাকলে তাদের শরীক উপাস্যদেরকে হাজির করুক- তারা যদি সত্যবাদী হয়ে থাকে।

ব্যাখ্যা

يَوْمَ
সসেদিন
يُكْشَفُ
উন্মোচিত হবে
عَن
থেকে
سَاقٍ
পিণ্ডলী
وَيُدْعَوْنَ
এবং তাদের ডাকা হবে
إِلَى
দিকে
ٱلسُّجُودِ
সিজদাসমূহের
فَلَا
না তখন
يَسْتَطِيعُونَ
তারা পারবে

যেদিন (ক্বিয়ামতে) পায়ের গোছা (হাঁটুর নিম্নভাগ) উন্মোচিত হবে আর তাদেরকে ডাকা হবে সেজদা করার জন্য, কিন্তু তারা সেজদা করতে সক্ষম হবে না।

ব্যাখ্যা

خَٰشِعَةً
অবনত হবে
أَبْصَٰرُهُمْ
তাদের দৃষ্টিগুলো
تَرْهَقُهُمْ
তাদের আচ্ছাদিত করবে
ذِلَّةٌۖ
অপমান
وَقَدْ
এবং নিশ্চয়
كَانُوا۟
তারা ছিল
يُدْعَوْنَ
তাদের ডাকা হতো
إِلَى
দিকে
ٱلسُّجُودِ
সিজদাসমূহের
وَهُمْ
অথচ তারা
سَٰلِمُونَ
নিরাপদ ছিল

তাদের দৃষ্টি হবে অবনত, অপমান লাঞ্ছনা তাদের উপর চেপে বসবে। (দুনিয়াতে) তারা যখন সুস্থ ও নিরাপদ ছিল তখনও তাদেরকে সেজদা করার জন্য ডাকা হত (কিন্তু তারা সেজদা করত না)

ব্যাখ্যা

فَذَرْنِى
অতএব আমাকে ছেড়ে দাও
وَمَن
এবং যে
يُكَذِّبُ
মিথ্যারোপ করে
بِهَٰذَا
এর উপর
ٱلْحَدِيثِۖ
কথার
سَنَسْتَدْرِجُهُم
শীঘ্রয় আমরা তাদের ক্রমে ক্রমে নিয়ে যাব
مِّنْ
থেকে
حَيْثُ
যেখান
لَا
না
يَعْلَمُونَ
তারা জানতেও পারবে

কাজেই ছেড়ে দাও আমাকে আর তাদেরকে যারা এ বাণীকে অস্বীকার করেছে। আমি তাদেরকে ক্রমে ক্রমে আস্তে আস্তে এমনভাবে ধরে টান দিব যে, তারা একটু টেরও পাবে না।

ব্যাখ্যা

وَأُمْلِى
এবং আমি অবকাশ দিচ্ছি
لَهُمْۚ
তাদের জন্যে
إِنَّ
নিশ্চয়
كَيْدِى
আমার কাইদা(কোশল)
مَتِينٌ
বলিষ্ঠ

আমি তাদেরকে (লম্বা) সময় দেই, আমার কৌশল বড়ই মজবুত।

ব্যাখ্যা

أَمْ
কি
تَسْـَٔلُهُمْ
তাদের কাছে তুমি চাচ্ছ
أَجْرًا
কোন পারিশ্রমিক
فَهُم
অতএব তারা
مِّن
থেকে
مَّغْرَمٍ
জরিমানা
مُّثْقَلُونَ
বোঝাগ্রস্থ

তুমি কি তাদের কাছে কোন পারিশ্রমিক চাচ্ছ যে, দেনার দায়ভার বহন করা তাদের জন্য কঠিন হয়ে পড়েছে?

ব্যাখ্যা

أَمْ
কি
عِندَهُمُ
তাদের কাছে আছে
ٱلْغَيْبُ
গায়েবের(জ্ঞান)
فَهُمْ
বা তারা
يَكْتُبُونَ
লিখে রাখে

নাকি তাদের কাছে গায়বের খবর আছে যা তা তারা লিখে রাখে।

ব্যাখ্যা

فَٱصْبِرْ
অতএব সবর কর
لِحُكْمِ
ফয়সালার জন্যে
رَبِّكَ
তোমার রবের
وَلَا
এবং না
تَكُن
হয়ো
كَصَاحِبِ
ওঁয়ালার মতো
ٱلْحُوتِ
মাছ
إِذْ
যখন
نَادَىٰ
শসে ডেকেছিল
وَهُوَ
এবং সে
مَكْظُومٌ
বিষণ্ণ ছিল

কাজেই তুমি তোমার প্রতিপালকের হুকুমের জন্য ধৈর্য ধরে অপেক্ষা কর, আর মাছওয়ালা [ইউনুস (আঃ)] এর মত (অধৈর্য) হয়ো না। স্মরণ কর যখন সে (তার প্রতিপালককে ডাক দিয়েছিল চিন্তায় দুঃখে আচ্ছন্ন হয়ে।

ব্যাখ্যা

لَّوْلَآ
যদি না
أَن
তাকে
تَدَٰرَكَهُۥ
পেতো
نِعْمَةٌ
অনুগ্রহ
مِّن
থেকে
رَّبِّهِۦ
তার রবের
لَنُبِذَ
অবশ্যই নিক্ষিপ্ত হতো
بِٱلْعَرَآءِ
উন্মুক্ত প্রাস্তরে
وَهُوَ
এবং সে
مَذْمُومٌ
নিন্দিত হতো

তার প্রতিপালকের অনুগ্রহ যদি তার কাছে না পৌঁছত, তাহলে সে লাঞ্ছিত অবস্থায় ধুঁধুঁ বালুকাময় তীরে নিক্ষিপ্ত হত।

ব্যাখ্যা

فَٱجْتَبَٰهُ
অতঃপর তাকে মনোনীত করলেন
رَبُّهُۥ
তার রব
فَجَعَلَهُۥ
তাই তাকে করলেন
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
ٱلصَّٰلِحِينَ
নেক বান্দাদের

এভাবে তার প্রতিপালক তাকে বেছে নিলেন আর তাকে সৎকর্মশীলদের অন্তর্ভুক্ত করলেন।

ব্যাখ্যা