Skip to main content

لَا ظَلِيْلٍ وَّلَا يُغْنِيْ مِنَ اللَّهَبِۗ  ( المرسلات: ٣١ )

لَّا
No
না
ẓalīlin
ظَلِيلٍ
cool shade
শৈত্যদাতা
walā
وَلَا
and not
আর না
yugh'nī
يُغْنِى
availing
রক্ষা করবে
mina
مِنَ
against
থেকে
l-lahabi
ٱللَّهَبِ
the flame
আগুনের শিখা

যা শীতল নয়, আর তা লেলিহান অগ্নিশিখা থেকে বাঁচাতেও পারবে না।

ব্যাখ্যা

اِنَّهَا تَرْمِيْ بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِۚ  ( المرسلات: ٣٢ )

innahā
إِنَّهَا
Indeed it
তা নিশ্চয়
tarmī
تَرْمِى
throws up
নিক্ষেপ করবে
bishararin
بِشَرَرٍ
sparks
স্কুলিংগকে
kal-qaṣri
كَٱلْقَصْرِ
as the fortress
প্রাসাদের ন্যায়

সে আগুন প্রাসাদের ন্যায় (বিশাল) স্ফুলিঙ্গ উৎক্ষেপ করবে,

ব্যাখ্যা

كَاَنَّهٗ جِمٰلَتٌ صُفْرٌۗ  ( المرسلات: ٣٣ )

ka-annahu
كَأَنَّهُۥ
As if they (were)
তা যেন
jimālatun
جِمَٰلَتٌ
camels
উট সমূহ
ṣuf'run
صُفْرٌ
yellow
হলুদ বর্ণের

যেন হলুদ রঙ্গের উটের সারি,

ব্যাখ্যা

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ   ( المرسلات: ٣٤ )

waylun
وَيْلٌ
Woe
ধ্বংস
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
সেদিন
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
মিথ্যারোপকারিদের জন্যে

সেদিন দুর্ভোগ সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদের জন্য।

ব্যাখ্যা

هٰذَا يَوْمُ لَا يَنْطِقُوْنَۙ  ( المرسلات: ٣٥ )

hādhā
هَٰذَا
This
(সেই) এই
yawmu
يَوْمُ
(is) a Day
দিন
لَا
not
না
yanṭiqūna
يَنطِقُونَ
they will speak
তোমরা কথা বলবে

এদিন এমন যে, কেউ কথা বলতে পারবে না,

ব্যাখ্যা

وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُوْنَ   ( المرسلات: ٣٦ )

walā
وَلَا
And not
আর না
yu'dhanu
يُؤْذَنُ
will it be permitted
অনুুমতি দেওয়া হবে
lahum
لَهُمْ
for them
তাদের কে
fayaʿtadhirūna
فَيَعْتَذِرُونَ
to make excuses
তারা যে ওজর পেশ করবে

তাদেরকে কোন ওজর পেশ করারও সুযোগ দেয়া হবে না।

ব্যাখ্যা

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ   ( المرسلات: ٣٧ )

waylun
وَيْلٌ
Woe
ধ্বংস
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
সেই দিন
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
মিথ্যারপকারীদের জন্যে

সেদিন দুর্ভোগ সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদের জন্য।

ব্যাখ্যা

هٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنٰكُمْ وَالْاَوَّلِيْنَ   ( المرسلات: ٣٨ )

hādhā
هَٰذَا
This
এটা
yawmu
يَوْمُ
(is the) Day
দিন
l-faṣli
ٱلْفَصْلِۖ
(of) Judgment;
ফয়সালার
jamaʿnākum
جَمَعْنَٰكُمْ
We have gathered you
তোমাদেরকে আমরা একত্র করেছি
wal-awalīna
وَٱلْأَوَّلِينَ
and the former (people)
ও (তোমাদের) পূর্ববতীদেরকে

এটা চূড়ান্ত ফয়সালার দিন, আমি একত্রিত করেছি তোমাদেরকে আর আগের লোকেদেরকে।

ব্যাখ্যা

فَاِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيْدُوْنِ   ( المرسلات: ٣٩ )

fa-in
فَإِن
So if
যদি এখন
kāna
كَانَ
is
হয় (সম্ভব)
lakum
لَكُمْ
for you
তোমাদের পক্ষে
kaydun
كَيْدٌ
a plan
কোন কৌশল
fakīdūni
فَكِيدُونِ
then plan against Me
তবে তোমরা কৌশল করো

এক্ষণে তোমাদের কাছে যদি কোন কৌশল থাকে তাহলে তা আমার বিরুদ্ধে প্রয়োগ কর।

ব্যাখ্যা

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ࣖ   ( المرسلات: ٤٠ )

waylun
وَيْلٌ
Woe
ধ্বংস
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
সেদিন
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
মিথ্যারপকারিদের জন্যে

সেদিন দুর্ভোগ সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদের জন্য।

ব্যাখ্যা