Skip to main content

شَاكِرًا
Dankbar (war er)
لِّأَنْعُمِهِۚ
für seine Gnaden.
ٱجْتَبَىٰهُ
Er hatte ihn auserwählt
وَهَدَىٰهُ
und ihn rechtgeleitet
إِلَىٰ
zu
صِرَٰطٍ
(dem) Weg.
مُّسْتَقِيمٍ
geraden

dankbar (war er) für Seine Gnaden. Er hatte ihn erwählt und zu einem geraden Weg geleitet.

Tafsir (Erläuterung)

وَءَاتَيْنَٰهُ
Und wir gaben ihm
فِى
auf
ٱلدُّنْيَا
dieser Welt
حَسَنَةًۖ
Gutes
وَإِنَّهُۥ
und wahrlich, er
فِى
(ist) in
ٱلْءَاخِرَةِ
dem Jenseits
لَمِنَ
sicherlich von
ٱلصَّٰلِحِينَ
den Rechtschaffenen.

Und Wir hatten ihm im Diesseits Gutes gegeben, und im Jenseits gehört er fürwahr zu den Rechtschaffenen.

Tafsir (Erläuterung)

ثُمَّ
Danach
أَوْحَيْنَآ
haben wir eingegeben
إِلَيْكَ
zu dir,
أَنِ
das;
ٱتَّبِعْ
"Folge
مِلَّةَ
(dem) Glaubensbekenntnis
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahims
حَنِيفًاۖ
(als) Anhänger des rechten Glaubens
وَمَا
und nicht
كَانَ
war er
مِنَ
von
ٱلْمُشْرِكِينَ
den Polytheisten."

Und hierauf haben Wir dir (als Offenbarung) eingegeben; "Folge dem Glaubensbekenntnis Ibrahims, (als) Anhänger des rechten Glaubens, und er gehörte nicht zu den Götzendienern."

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّمَا
Nur
جُعِلَ
wurde auferlegt
ٱلسَّبْتُ
der Sabbat
عَلَى
auf
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ٱخْتَلَفُوا۟
uneinig waren
فِيهِۚ
darüber.
وَإِنَّ
Und wahrlich,
رَبَّكَ
dein Herr
لَيَحْكُمُ
(wird) sicherlich richten
بَيْنَهُمْ
zwischen ihnen
يَوْمَ
(an dem) Tage
ٱلْقِيَٰمَةِ
der Auferstehung,
فِيمَا
über was
كَانُوا۟
sie waren
فِيهِ
darüber
يَخْتَلِفُونَ
am uneinig sein.

Der Sabbat ist nur denjenigen auferlegt worden, die über ihn uneinig waren. Und dein Herr wird wahrlich am Tag der Auferstehung zwischen ihnen über das richten, worüber sie uneinig zu sein pflegten.

Tafsir (Erläuterung)

ٱدْعُ
Rufe
إِلَىٰ
zu
سَبِيلِ
(dem) Weg
رَبِّكَ
deines Herrn
بِٱلْحِكْمَةِ
mit Weisheit
وَٱلْمَوْعِظَةِ
und Ermahnung
ٱلْحَسَنَةِۖ
schöner
وَجَٰدِلْهُم
und streite
بِٱلَّتِى
mit dem
هِىَ
welches (ist)
أَحْسَنُۚ
besser
إِنَّ
Wahrlich,
رَبَّكَ
dein Herr
هُوَ
er
أَعْلَمُ
(ist) wissender
بِمَن
über wer
ضَلَّ
abgeirrt ist
عَن
von
سَبِيلِهِۦۖ
seinem Weg.
وَهُوَ
Und er
أَعْلَمُ
(ist) wissender
بِٱلْمُهْتَدِينَ
über die Rechtgeleiteten.

Rufe zum Weg deines Herrn mit Weisheit und schöner Ermahnung, und streite mit ihnen in bester Weise. Gewiß, dein Herr kennt sehr wohl, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِنْ
Und wenn
عَاقَبْتُمْ
ihr bestraft,
فَعَاقِبُوا۟
so bestraft
بِمِثْلِ
im gleichen Maß,
مَا
wie
عُوقِبْتُم
ihr bestraft wurdet
بِهِۦۖ
damit.
وَلَئِن
Und wenn
صَبَرْتُمْ
ihr geduldig seid,
لَهُوَ
sicherlich es
خَيْرٌ
(ist) besser
لِّلصَّٰبِرِينَ
für die Geduldigen.

Und wenn ihr bestraft, so bestraft im gleichen Maß, wie ihr bestraft wurdet. Wenn ihr aber geduldig seid, so ist das wahrlich besser für die Geduldigen.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱصْبِرْ
Und seid standhaft
وَمَا
und nicht
صَبْرُكَ
(ist) deine Standhaftigkeit,
إِلَّا
außer
بِٱللَّهِۚ
durch Allah.
وَلَا
Und nicht
تَحْزَنْ
sei traurig
عَلَيْهِمْ
über sie
وَلَا
und nicht
تَكُ
sei
فِى
in
ضَيْقٍ
Beklommenheit,
مِّمَّا
über was
يَمْكُرُونَ
sie an Ränken schmieden.

Sei standhaft; deine Standhaftigkeit ist nur durch Allah (möglich). Sei nicht traurig über sie, und sei nicht in Beklommenheit wegen der Ränke, die sie schmieden.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
مَعَ
(ist) mit
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
ٱتَّقَوا۟
gottesfürchtig sind
وَّٱلَّذِينَ
und diejenigen, die
هُم
sie
مُّحْسِنُونَ
(sind) Gutestuende.

Gewiß, Allah ist mit denjenigen, die gottesfürchtig sind und Gutes tun.

Tafsir (Erläuterung)