مَا
Nicht
كَذَبَ
hat erlogen
ٱلْفُؤَادُ
das Herz,
مَا
was
رَأَىٰٓ
es sah.
Nicht hat sein Herz erlogen, was es sah.
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ
Wollt ihr denn streiten mit ihm
عَلَىٰ
über
مَا
was
يَرَىٰ
er sieht?
Wollt ihr denn mit ihm streiten über das, was er sieht?
وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
رَءَاهُ
sah er ihn
نَزْلَةً
(in) einem Herabkommen,
أُخْرَىٰ
anderen
Und er sah ihn ja ein anderes Mal herabkommen,
عِندَ
bei
سِدْرَةِ
(dem) Zyziphusbaum
ٱلْمُنتَهَىٰ
des Endziels,
beim Sidr-Baum des Endziels,
عِندَهَا
bei dem
جَنَّةُ
(ist der) Garten
ٱلْمَأْوَىٰٓ
der Zuflucht.
bei dem der Garten der Zuflucht ist.
إِذْ
Als
يَغْشَى
überdeckte
ٱلسِّدْرَةَ
den Zyziphusbaum,
مَا
was
يَغْشَىٰ
ihn überdeckte,
Als den Sidr-Baum überdeckte, was (ihn) überdeckte,
مَا
nicht
زَاغَ
wich ab
ٱلْبَصَرُ
der Blick
وَمَا
und nicht
طَغَىٰ
überschritt er das Maß.
da wich der Blick nicht ab, noch überschritt er das Maß.
لَقَدْ
Ganz gewiss
رَأَىٰ
sah er
مِنْ
von
ءَايَٰتِ
(den) Zeichen
رَبِّهِ
seines Herrn
ٱلْكُبْرَىٰٓ
das Größte.
Wahrlich, er sah von den Zeichen seines Herrn die größten.
أَفَرَءَيْتُمُ
Habt ihr gesehen
ٱللَّٰتَ
al-Lat
وَٱلْعُزَّىٰ
und al-'Uzza
Was meint ihr wohl zu al-Lat und al-'Uzza
وَمَنَوٰةَ
und Manat,
ٱلثَّالِثَةَ
der dritten
ٱلْأُخْرَىٰٓ
dieser anderen?
und auch zu Manat, dieser anderen, der dritten?