Skip to main content

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ
And surely We will test you
حَتَّىٰ
until
نَعْلَمَ
We make evident
ٱلْمُجَٰهِدِينَ
those who strive
مِنكُمْ
among you
وَٱلصَّٰبِرِينَ
and the patient ones
وَنَبْلُوَا۟
and We will test
أَخْبَارَكُمْ
your affairs

Wa lanabluwannakum hattaa na'lamal mujaahideena minkum wassaabireena wa nabluwa akhbaarakum

And We will surely test you until We make evident those who strive among you [for the cause of Allah] and the patient, and We will test your affairs.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُوا۟
disbelieve
وَصَدُّوا۟
and turn away
عَن
from
سَبِيلِ
(the) way of Allah
ٱللَّهِ
(the) way of Allah
وَشَآقُّوا۟
and opposed
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
مِنۢ
after
بَعْدِ
after
مَا
[what]
تَبَيَّنَ
(has been) made clear
لَهُمُ
to them
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
لَن
never
يَضُرُّوا۟
will they harm
ٱللَّهَ
Allah
شَيْـًٔا
(in) anything
وَسَيُحْبِطُ
and He will make worthless
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds

Innnal lazeena kafaroo wa saddoo 'an sabeelil laahi wa shaaaqqur Rasoola mim ba'di maa tabaiyana lahumul hudaa lany yadurrul laaha shai'anw wa sa yuhbitu a'maalahum

Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and opposed the Messenger after guidance had become clear to them – never will they harm Allah at all, and He will render worthless their deeds.

Tafsir

يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
ءَامَنُوٓا۟
O you who believe!
أَطِيعُوا۟
Obey
ٱللَّهَ
Allah
وَأَطِيعُوا۟
and obey
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
وَلَا
and (do) not
تُبْطِلُوٓا۟
make vain
أَعْمَٰلَكُمْ
your deeds

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo atee'ul laaha wa atee'ur Rasoola wa laa tubtilooo a'maalakum

O you who have believed, obey Allah and obey the Messenger and do not invalidate your deeds.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُوا۟
disbelieve
وَصَدُّوا۟
and turn away
عَن
from
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah
ثُمَّ
then
مَاتُوا۟
died
وَهُمْ
while they
كُفَّارٌ
(were) disbelievers
فَلَن
never
يَغْفِرَ
will Allah forgive
ٱللَّهُ
will Allah forgive
لَهُمْ
them

Innal lazeena kafaroo wa saddoo 'an sabeelil laahi summa maatoo wa hum kuffaarun falany yaghfirallaahu lahum

Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and then died while they were disbelievers – never will Allah forgive them.

Tafsir

فَلَا
So (do) not
تَهِنُوا۟
weaken
وَتَدْعُوٓا۟
and call
إِلَى
for
ٱلسَّلْمِ
peace
وَأَنتُمُ
while you
ٱلْأَعْلَوْنَ
(are) superior
وَٱللَّهُ
and Allah
مَعَكُمْ
(is) with you
وَلَن
and never
يَتِرَكُمْ
will deprive you
أَعْمَٰلَكُمْ
(of) your deeds

Falaa tahinoo wa tad'ooo ilas salmi wa antumul a'lawna wallaahu ma'akum wa lany yatirakum a'maalakum

So do not weaken and call for peace while you are superior; and Allah is with you and will never deprive you of [the reward of] your deeds.

Tafsir

إِنَّمَا
Only
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
لَعِبٌ
(is) play
وَلَهْوٌۚ
and amusement
وَإِن
And if
تُؤْمِنُوا۟
you believe
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
يُؤْتِكُمْ
He will give you
أُجُورَكُمْ
your rewards
وَلَا
and not
يَسْـَٔلْكُمْ
will ask you
أَمْوَٰلَكُمْ
(for) your wealth

Innamal hayaatud dunyaa la'ibunw wa lahw; wa in to'minoo wa tattaqoo yu'tikum ujoorakum wa laa yas'alkum amwaalakum

[This] worldly life is only amusement and diversion. And if you believe and fear Allah, He will give you your rewards and not ask you for your properties.

Tafsir

إِن
If
يَسْـَٔلْكُمُوهَا
He were to ask you for it
فَيُحْفِكُمْ
and press you
تَبْخَلُوا۟
you will withhold
وَيُخْرِجْ
and He will bring forth
أَضْغَٰنَكُمْ
your hatred

Iny yas'alkumoohaa fa yuhfikum tabkhaloo wa yukhrij adghaanakum

If He should ask you for them and press you, you would withhold, and He would expose your hatred [i.e., unwillingness].

Tafsir

هَٰٓأَنتُمْ
Here you are -
هَٰٓؤُلَآءِ
these
تُدْعَوْنَ
called
لِتُنفِقُوا۟
to spend
فِى
in
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah -
فَمِنكُم
but among you
مَّن
(are some) who
يَبْخَلُۖ
withhold
وَمَن
and whoever
يَبْخَلْ
withholds
فَإِنَّمَا
then only
يَبْخَلُ
he withholds
عَن
from
نَّفْسِهِۦۚ
himself
وَٱللَّهُ
But Allah
ٱلْغَنِىُّ
(is) Free of need
وَأَنتُمُ
while you
ٱلْفُقَرَآءُۚ
(are) the needy
وَإِن
And if
تَتَوَلَّوْا۟
you turn away
يَسْتَبْدِلْ
He will replace you
قَوْمًا
(with) a people
غَيْرَكُمْ
other than you
ثُمَّ
then
لَا
not
يَكُونُوٓا۟
they will be
أَمْثَٰلَكُم
(the) likes of you

haaa antum haaa'ulaaa'i tud'awna litunfiqoo fee sabeelillaahi faminkum many yabkhalu wa many yabkhal fa innamaa yabkhalu 'an nafsih; wallaahu Ghaniyyu wa antumul fuqaraaa'; wa in tatwal law yastabdil qawman ghairakum summa laa yakoonooo amsaalakum

Here you are – those invited to spend in the cause of Allah – but among you are those who withhold [out of greed]. And whoever withholds only withholds [benefit] from himself; and Allah is the Free of need, while you are the needy. And if you turn away [i.e., refuse], He will replace you with another people; then they will not be the likes of you.

Tafsir