Skip to main content

طَاعَةٌ
(Is) obedience
وَقَوْلٌ
and a word
مَّعْرُوفٌۚ
kind
فَإِذَا
And when
عَزَمَ
(is) determined
ٱلْأَمْرُ
the matter
فَلَوْ
then if
صَدَقُوا۟
they had been true
ٱللَّهَ
(to) Allah
لَكَانَ
surely it would have been
خَيْرًا
better
لَّهُمْ
for them

Taa'atunw wa qawlum ma'roof; fa izaa 'azamal amru falaw sadaqul laaha lakaana khairal lahum

Obedience and good words. And when the matter [of fighting] was determined, if they had been true to Allah, it would have been better for them.

Tafsir

فَهَلْ
Then would
عَسَيْتُمْ
you perhaps
إِن
if
تَوَلَّيْتُمْ
you are given authority
أَن
that
تُفْسِدُوا۟
you cause corruption
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
وَتُقَطِّعُوٓا۟
and cut off
أَرْحَامَكُمْ
your ties of kinship

Fahal 'asaitum in tawallaitum an tufsidoo fil ardi wa tuqatti'ooo arhaamakum

So would you perhaps, if you turned away, cause corruption on earth and sever your [ties of] relationship?

Tafsir

أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
لَعَنَهُمُ
Allah has cursed them
ٱللَّهُ
Allah has cursed them
فَأَصَمَّهُمْ
so He made them deaf
وَأَعْمَىٰٓ
and blinded
أَبْصَٰرَهُمْ
their vision

Ulaaa'ikal lazeena la'anahumul laahu fa asammahum wa a'maaa absaarahum

Those [who do so] are the ones that Allah has cursed, so He deafened them and blinded their vision.

Tafsir

أَفَلَا
Then do not
يَتَدَبَّرُونَ
they ponder
ٱلْقُرْءَانَ
(over) the Quran
أَمْ
or
عَلَىٰ
upon
قُلُوبٍ
(their) hearts
أَقْفَالُهَآ
(are) locks?

Afalaa yatadabbaroonal Qur-aana am 'alaa quloobin aqfaaluhaa

Then do they not reflect upon the Quran, or are there locks upon [their] hearts?

Tafsir

إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
ٱرْتَدُّوا۟
return
عَلَىٰٓ
on
أَدْبَٰرِهِم
their backs
مِّنۢ
after
بَعْدِ
after
مَا
what
تَبَيَّنَ
(has) become clear
لَهُمُ
to them
ٱلْهُدَىۙ
the guidance
ٱلشَّيْطَٰنُ
Shaitaan
سَوَّلَ
enticed
لَهُمْ
[for] them
وَأَمْلَىٰ
and prolonged hope
لَهُمْ
for them

Innal lazeenar taddoo 'alaaa adbaarihim mim ba'di maa tabaiyana lahumul hudash Shaitaanu sawwala lahum wa amlaa lahum

Indeed, those who reverted back [to disbelief] after guidance had become clear to them – Satan enticed them and prolonged hope for them.

Tafsir

ذَٰلِكَ
That
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
قَالُوا۟
[they] said
لِلَّذِينَ
to those who
كَرِهُوا۟
hate
مَا
what
نَزَّلَ
Allah has revealed
ٱللَّهُ
Allah has revealed
سَنُطِيعُكُمْ
"We will obey you
فِى
in
بَعْضِ
part
ٱلْأَمْرِۖ
(of) the matter"
وَٱللَّهُ
But Allah
يَعْلَمُ
knows
إِسْرَارَهُمْ
their secrets

Zaalika bi annahum qaaloo lillazeena karihoo maa nazzalal laahu sanutee'ukum fee ba'dil amri wallaahu ya'lamu israarahum

That is because they said to those who disliked what Allah sent down, "We will obey you in part of the matter." And Allah knows what they conceal.

Tafsir

فَكَيْفَ
Then how
إِذَا
when
تَوَفَّتْهُمُ
take them in death
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
يَضْرِبُونَ
striking
وُجُوهَهُمْ
their faces
وَأَدْبَٰرَهُمْ
and their backs?

Fakaifa izaa tawaffat humul malaaa'ikatu yadriboona wujoohahum wa adbaa rahum

Then how [will it be] when the angels take them in death, striking their faces and their backs?

Tafsir

ذَٰلِكَ
That
بِأَنَّهُمُ
(is) because they
ٱتَّبَعُوا۟
followed
مَآ
what
أَسْخَطَ
angered
ٱللَّهَ
Allah
وَكَرِهُوا۟
and hated
رِضْوَٰنَهُۥ
His pleasure
فَأَحْبَطَ
so He made worthless
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds

Zaalika bi annahumut taba'oo maaa askhatal laaha wa karihoo ridwaanahoo fa ahbata a'maalahum

That is because they followed what angered Allah and disliked [what earns] His pleasure, so He rendered worthless their deeds.

Tafsir

أَمْ
Or do
حَسِبَ
think
ٱلَّذِينَ
those who
فِى
in
قُلُوبِهِم
their hearts
مَّرَضٌ
(is) a disease
أَن
that
لَّن
never
يُخْرِجَ
will Allah bring forth
ٱللَّهُ
will Allah bring forth
أَضْغَٰنَهُمْ
their hatred?

Am hasibal lazeena fee quloobihim maradun al lan yukhrijal laahu adghaanahum

Or do those in whose hearts is disease think that Allah would never expose their [feelings of] hatred?

Tafsir

وَلَوْ
And if
نَشَآءُ
We willed
لَأَرَيْنَٰكَهُمْ
surely We could show them to you
فَلَعَرَفْتَهُم
and you would know them
بِسِيمَٰهُمْۚ
by their marks;
وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ
but surely you will know them
فِى
by
لَحْنِ
(the) tone
ٱلْقَوْلِۚ
(of their) speech
وَٱللَّهُ
And Allah
يَعْلَمُ
knows
أَعْمَٰلَكُمْ
your deeds

Wa law nashaaa'u la-arainaakahum fala 'araftahum bi seemaahum; wa lata'rifan nahum fee lahnil qawl; wallaahu ya'lamu a'maalakum

And if We willed, We could show them to you, and you would know them by their mark; but you will surely know them by the tone of [their] speech. And Allah knows your deeds.

Tafsir