Skip to main content

ذَرْنِيْ وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيْدًاۙ   ( المدثر: ١١ )

dharnī
ذَرْنِى
Leave Me
waman
وَمَنْ
and whom
khalaqtu
خَلَقْتُ
I created
waḥīdan
وَحِيدًا
alone

Leave Me with the one I created alone

Tafsir

وَّجَعَلْتُ لَهٗ مَالًا مَّمْدُوْدًاۙ   ( المدثر: ١٢ )

wajaʿaltu
وَجَعَلْتُ
And I granted
lahu
لَهُۥ
to him
mālan
مَالًا
wealth
mamdūdan
مَّمْدُودًا
extensive

And to whom I granted extensive wealth

Tafsir

وَّبَنِيْنَ شُهُوْدًاۙ   ( المدثر: ١٣ )

wabanīna
وَبَنِينَ
And children
shuhūdan
شُهُودًا
present

And children present [with him]

Tafsir

وَّمَهَّدْتُّ لَهٗ تَمْهِيْدًاۙ   ( المدثر: ١٤ )

wamahhadttu
وَمَهَّدتُّ
And I spread
lahu
لَهُۥ
for him
tamhīdan
تَمْهِيدًا
ease

And spread [everything] before him, easing [his life].

Tafsir

ثُمَّ يَطْمَعُ اَنْ اَزِيْدَۙ   ( المدثر: ١٥ )

thumma
ثُمَّ
Then
yaṭmaʿu
يَطْمَعُ
he desires
an
أَنْ
that
azīda
أَزِيدَ
I (should) add more

Then he desires that I should add more.

Tafsir

كَلَّاۗ اِنَّهٗ كَانَ لِاٰيٰتِنَا عَنِيْدًاۗ   ( المدثر: ١٦ )

kallā
كَلَّآۖ
By no means!
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
kāna
كَانَ
has been
liāyātinā
لِءَايَٰتِنَا
to Our Verses
ʿanīdan
عَنِيدًا
stubborn

No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.

Tafsir

سَاُرْهِقُهٗ صَعُوْدًاۗ   ( المدثر: ١٧ )

sa-ur'hiquhu
سَأُرْهِقُهُۥ
Soon I will cover Him
ṣaʿūdan
صَعُودًا
(with) a laborious punishment

I will cover him with arduous torment.

Tafsir

اِنَّهٗ فَكَّرَ وَقَدَّرَۙ   ( المدثر: ١٨ )

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
fakkara
فَكَّرَ
thought
waqaddara
وَقَدَّرَ
and plotted

Indeed, he thought and deliberated.

Tafsir

فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَۙ   ( المدثر: ١٩ )

faqutila
فَقُتِلَ
So may he be destroyed
kayfa
كَيْفَ
how
qaddara
قَدَّرَ
he plotted!

So may he be destroyed [for] how he deliberated.

Tafsir

ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَۙ   ( المدثر: ٢٠ )

thumma
ثُمَّ
Then
qutila
قُتِلَ
may he be destroyed
kayfa
كَيْفَ
how
qaddara
قَدَّرَ
he plotted!

Then may he be destroyed [for] how he deliberated.

Tafsir