Skip to main content

۞ وَاِلٰى ثَمُوْدَ اَخَاهُمْ صٰلِحًا ۘ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ۗهُوَ اَنْشَاَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيْهَا فَاسْتَغْفِرُوْهُ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ ۗاِنَّ رَبِّيْ قَرِيْبٌ مُّجِيْبٌ  ( هود: ٦١ )

وَإِلَىٰ
و به سوی
ثَمُودَ
ثمود
أَخَاهُمْ
برادرشان
صَٰلِحًاۚ
صالح
قَالَ
گفت
يَٰقَوْمِ
قوم
ٱعْبُدُوا۟
بپرستيد
ٱللَّهَ
خداوند
مَا
نیست
لَكُم
براي شما
مِّنْ
از
إِلَٰهٍ
معبود
غَيْرُهُۥۖ
غیر از او
هُوَ
او
أَنشَأَكُم
آفرید شما را
مِّنَ
از
ٱلْأَرْضِ
زمين
وَٱسْتَعْمَرَكُمْ
و آباد کردن از شما خواست
فِيهَا
در آن جا
فَٱسْتَغْفِرُوهُ
پس طلب مغفرت کنید از او
ثُمَّ
سپس
تُوبُوٓا۟
توبه کنید
إِلَيْهِۚ
به سوی او(خدا)
إِنَّ
همانا
رَبِّى
پروردگار من
قَرِيبٌ
نزديك
مُّجِيبٌ
اجابت کننده

Wa ilaa Samooda akhaahum Saalihaa; qaala yaa qawmi' budul laaha maa lakum min ilaahim ghairuhoo Huwa ansha akum minal ardi wasta' marakum feehaa fastaghfiroohu summa toobooo ilaih; inna Rabbee Qareebum Mujeeb

و به سوی (قوم) ثمود برادرشان صالح را (فرستادیم) گفت: «ای قوم من! الله را بپرستید، که معبودی جز او برای شما نیست، او شما را از زمین پدید آورد، و شما را در آن به آباد کردنش گمارد، پس از او آمرزش بطلبید، سپس به سوی او بازگردید (و توبه کنید) همانا پروردگارم نزدیک (و) اجابت‌کننده است»

توضیح

قَالُوْا يٰصٰلِحُ قَدْ كُنْتَ فِيْنَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هٰذَآ اَتَنْهٰىنَآ اَنْ نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَا وَاِنَّنَا لَفِيْ شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُوْنَآ اِلَيْهِ مُرِيْبٍ  ( هود: ٦٢ )

قَالُوا۟
گفتند
يَٰصَٰلِحُ
صالح
قَدْ
البته
كُنتَ
بودي
فِينَا
در میان ما
مَرْجُوًّا
مایه امید
قَبْلَ
قبل
هَٰذَآۖ
اين
أَتَنْهَىٰنَآ
آیا باز می داری ما را
أَن
كه عبادت نكنيم
نَّعْبُدَ
كه عبادت نكنيم
مَا
آن چه
يَعْبُدُ
عبادت می کرد
ءَابَآؤُنَا
پدرانمان
وَإِنَّنَا
و همانا ما
لَفِى
قطعاً در
شَكٍّ
شک
مِّمَّا
از آن چه
تَدْعُونَآ
فرا می خوانید ما را
إِلَيْهِ
به سوي او
مُرِيبٍ
سخت شک کننده

Qaaloo yaa Saalihu qad kunta feenaa marjuwwan qabla haazaaa atanhaanaaa an na'bu da maa ya'budu aabaaa'unaa wa innanaa lafee shakkim mimmaa tad'oonaaa ilaihi mureeb

گفتند: «ای صالح! پیش از این ما به تو امید می‌داشتیم، آیا ما را از پرستش آنچه نیاکان‌مان می‌پرستیدند، باز می‌داری؟ و به راستی ما از آنچه ما را به سوی آن دعوت می‌کنی سخت در شک و تردید هستیم».

توضیح

قَالَ يٰقَوْمِ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّيْۗ وَاٰتٰىنِيْ مِنْهُ رَحْمَةً فَمَنْ يَّنْصُرُنِيْ مِنَ اللّٰهِ اِنْ عَصَيْتُهٗ ۗفَمَا تَزِيْدُوْنَنِيْ غَيْرَ تَخْسِيْرٍ  ( هود: ٦٣ )

قَالَ
گفت
يَٰقَوْمِ
قوم
أَرَءَيْتُمْ
نظر خود را بگویید
إِن
اگر
كُنتُ
بودم
عَلَىٰ
بر
بَيِّنَةٍ
حجت روشن
مِّن
از
رَّبِّى
پروردگار من
وَءَاتَىٰنِى
و داد مرا
مِنْهُ
از آن
رَحْمَةً
رحمت
فَمَن
پس چه کسی
يَنصُرُنِى
نجات می دهد مرا
مِنَ
از
ٱللَّهِ
خداوند
إِنْ
اگر
عَصَيْتُهُۥۖ
نافرمانی کنم او را
فَمَا
پس نمی افزاید مرا
تَزِيدُونَنِى
پس نمی افزاید مرا
غَيْرَ
غير
تَخْسِيرٍ
زیان رساندن

Qaala yaa qawmi ara'aytum in kuntu 'alaa baiyinatim mir Rabbee wa aataanee minhu rahmatan famai yansurunee minal laahi in 'asaituhoo famaa tazeedoonanee ghaira takhseer

گفت: «ای قوم من! به من خبر دهید که اگر من دلیل (و حجت) آشکاری از پروردگارم داشته باشم، و از جانب خود رحمتی به من عطا کرده باشد، پس اگر نافرمانی او کنم، چه کسی مرا در برابر الله یاری می‌کند؟! پس شما جز زیان بر من نخواهید افزود.

توضیح

وَيٰقَوْمِ هٰذِهٖ نَاقَةُ اللّٰهِ لَكُمْ اٰيَةً فَذَرُوْهَا تَأْكُلْ فِيْٓ اَرْضِ اللّٰهِ وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيْبٌ  ( هود: ٦٤ )

وَيَٰقَوْمِ
قوم
هَٰذِهِۦ
اين
نَاقَةُ
ماده شتر
ٱللَّهِ
خداوند
لَكُمْ
براي شما
ءَايَةً
نشانه‌اي
فَذَرُوهَا
پس رها کنید آن را
تَأْكُلْ
بخورد
فِىٓ
در
أَرْضِ
زمین
ٱللَّهِ
خداوند
وَلَا
و نرسانید به او
تَمَسُّوهَا
و نرسانید به او
بِسُوٓءٍ
بدی
فَيَأْخُذَكُمْ
پس می گیرد شما را
عَذَابٌ
عذابي
قَرِيبٌ
نزديك

Wa yaa qawmi haazihee naaqatul laahi lakum aayatan fazaroohaa taakul feee ardil laahi wa laa tamassoohaa bisooo'in fa yaakhuzakum azaabun qareeb

ای قوم من! این ماده شترِ الله است، که برای شما نشانه‌ای است، پس بگذاریدش در زمین الله بچرد، و هیچ آزاری به آن نرسانید، که (آنگاه) عذابی نزدیک شما را فرا گیرد».

توضیح

فَعَقَرُوْهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوْا فِيْ دَارِكُمْ ثَلٰثَةَ اَيَّامٍ ۗذٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوْبٍ  ( هود: ٦٥ )

فَعَقَرُوهَا
پس دست و پایش بریدند
فَقَالَ
پس گفت
تَمَتَّعُوا۟
بهره مند شوید
فِى
در
دَارِكُمْ
خانه هایتان
ثَلَٰثَةَ
سه
أَيَّامٍۖ
روز ها
ذَٰلِكَ
اين
وَعْدٌ
وعده
غَيْرُ
غير
مَكْذُوبٍ
دروغ ساخته شده

Fa 'aqaroohaa faqaala tamatta'oo fee daarikum salaasata aiyaamin zaalika wa'dun ghairu makzoob

پس آن‌ها، آن (ماده شتر) را پی کردند، آنگاه (صالح به آن‌ها) گفت: «سه روز در خانه‌هایتان بهره‌مند گردید، (و بعد از آن عذاب خواهد آمد) این وعده‌ای است که دروغ نخواهد بود».

توضیح

فَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا صٰلِحًا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِىِٕذٍ ۗاِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيْزُ  ( هود: ٦٦ )

فَلَمَّا
پس هنگامي كه
جَآءَ
آمد
أَمْرُنَا
فرمان ما
نَجَّيْنَا
نجات دادیم
صَٰلِحًا
صالح
وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
مَعَهُۥ
همراه او
بِرَحْمَةٍ
به رحمت
مِّنَّا
از ما
وَمِنْ
و از
خِزْىِ
خواری
يَوْمِئِذٍۗ
چنین روزی
إِنَّ
همانا
رَبَّكَ
پروردگارت
هُوَ
او
ٱلْقَوِىُّ
توانا
ٱلْعَزِيزُ
شكست ناپذير

Falammaa jaaa'a amrunaa najjainaa Saalihanw wal lazeena aamanoo ma'ahoo birahmatim minnaa wa min khizyi Yawmi'iz inna Rabbaka Huwal Qawiyyul 'Azeez

پس چون فرمان (عذاب) ما فرا رسید، صالح و کسانی‌که با او ایمان آورده بودند، به رحمتی از (سوی) خویش (از آن عذاب) و از رسوایی آن روز نجات دادیم، بی‌گمان پروردگار تو همان قوی پیروزمند است.

توضیح

وَاَخَذَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دِيَارِهِمْ جٰثِمِيْنَۙ   ( هود: ٦٧ )

وَأَخَذَ
و گرفت
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ظَلَمُوا۟
ستم كردند
ٱلصَّيْحَةُ
بانگ آسمانی
فَأَصْبَحُوا۟
پس گردیدند
فِى
در
دِيَٰرِهِمْ
محل زندگي‌شان
جَٰثِمِينَ
مردگان برو افتاده

Wa akhazal lazeena zalamus saihatu fa asbahoo fee diyaarihim jaasimeena

و کسانی‌که ستم کرده بودند، صیحه‌ای (= بانگی مرگ‌بار) فرو گرفت، پس در خانه‌های خود به روی افتادند و مردند.

توضیح

كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَا ۗ اَلَآ اِنَّ ثَمُوْدَا۠ كَفَرُوْا رَبَّهُمْ ۗ اَلَا بُعْدًا لِّثَمُوْدَ ࣖ   ( هود: ٦٨ )

كَأَن
گویی نبوده اند
لَّمْ
گویی نبوده اند
يَغْنَوْا۟
گویی نبوده اند
فِيهَآۗ
در آن جا
أَلَآ
آگاه باش!
إِنَّ
همانا
ثَمُودَا۟
ثمود
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
رَبَّهُمْۗ
پروردگارشان
أَلَا
آگاه باش!
بُعْدًا
دوری و هلاک
لِّثَمُودَ
برای ثمود

Ka al lam yaghnaw feehaaa; alaaa inna Samooda kafaroo Rabbahum; alaa bu'dal li Samood.

چنان که گویی در آن (دیار) نبوده‌اند، آگاه باشید که (قوم) ثمود به پروردگارشان کفر می ‌ورزیدند، هان! بر (قوم) ثمود دوری (و هلاکت) باد.

توضیح

وَلَقَدْ جَاۤءَتْ رُسُلُنَآ اِبْرٰهِيْمَ بِالْبُشْرٰى قَالُوْا سَلٰمًا ۖقَالَ سَلٰمٌ فَمَا لَبِثَ اَنْ جَاۤءَ بِعِجْلٍ حَنِيْذٍ  ( هود: ٦٩ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
جَآءَتْ
آمد
رُسُلُنَآ
فرستادگان ما
إِبْرَٰهِيمَ
ابراهيم
بِٱلْبُشْرَىٰ
مژده
قَالُوا۟
گفتند
سَلَٰمًاۖ
سلام
قَالَ
گفت
سَلَٰمٌۖ
سلام
فَمَا
پس درنگ نکرد، پس بی درنگ
لَبِثَ
پس درنگ نکرد، پس بی درنگ
أَن
آورد
جَآءَ
آورد
بِعِجْلٍ
گوساله
حَنِيذٍ
بریان

Wa laqad jaaa'at Rusulunaaa Ibraaheema bilbushraa qaaloo salaaman qaala salaamun famaa labisa an jaaa'a bi'ijin haneez

به راستی فرستادگان ما با بشارت نزد ابراهیم آمدند، گفتند: «سلام»، (ابراهیم نیز در پاسخ) گفت: «سلام» پس طولی نکشید که گوساله‌ای بریان (برای آنان) آورد.

توضیح

فَلَمَّا رَاٰىٓ اَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ اِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَاَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيْفَةً ۗقَالُوْا لَا تَخَفْ اِنَّآ اُرْسِلْنَآ اِلٰى قَوْمِ لُوْطٍۗ   ( هود: ٧٠ )

فَلَمَّا
پس هنگامي كه
رَءَآ
دید
أَيْدِيَهُمْ
دستانشان
لَا
نمی رسد
تَصِلُ
نمی رسد
إِلَيْهِ
به سوي او
نَكِرَهُمْ
وحشت کرد از ایشان
وَأَوْجَسَ
و بیمناک شد
مِنْهُمْ
از آن‌ها
خِيفَةًۚ
خوف و هراس
قَالُوا۟
گفتند
لَا
نترس
تَخَفْ
نترس
إِنَّآ
همانا ما
أُرْسِلْنَآ
فرستاده شدیم
إِلَىٰ
به سوی
قَوْمِ
قوم
لُوطٍ
لوط

Falammaa ra aaa aidiyahum laa tasilu ilaihi nakirahum wa awjasa minhum kheefah; qaaloo la takhaf innaaa ursilnaaa ilaa qawmi Loot

پس چون دید دستان‌شان به سوی آن نمی‌رسد (و نمی‌خورند) به آن‌ها گمان بد برد، و (در دل) از آنان احساس ترس کرد، (فرشتگان) گفتند: «نترس، بی‌شک ما به سوی قوم لوط فرستاده شده‌ایم».

توضیح