Skip to main content

حُنَفَاۤءَ لِلّٰهِ غَيْرَ مُشْرِكِيْنَ بِهٖۗ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَكَاَنَّمَا خَرَّ مِنَ السَّمَاۤءِ فَتَخْطَفُهُ الطَّيْرُ اَوْ تَهْوِيْ بِهِ الرِّيْحُ فِيْ مَكَانٍ سَحِيْقٍ   ( الحج: ٣١ )

حُنَفَآءَ
مخلصان، حقگرایان
لِلَّهِ
براي خداوند
غَيْرَ
غير
مُشْرِكِينَ
مشرکین
بِهِۦۚ
به آن
وَمَن
و هر كس
يُشْرِكْ
شرك ورزد
بِٱللَّهِ
به خداوند
فَكَأَنَّمَا
چنان است که گویی
خَرَّ
فرو افتاد
مِنَ
از
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
فَتَخْطَفُهُ
پس می رباید او را
ٱلطَّيْرُ
پرندگان
أَوْ
يا
تَهْوِى
می اندازد او را، پرت می کند او را
بِهِ
آن را
ٱلرِّيحُ
باد شدید
فِى
در
مَكَانٍ
مکان
سَحِيقٍ
مکانی پرت، بسیار ژرف

Hunafaaa'a lillaahi ghaira mushrikeena bih; wa mai yushrik billaahi faka annamaa kharra minas samaaa'i fatakh tafuhut tairu aw tahwee bihir reehu bee makaanin saheeq

در حالی‌که حق‌گرا و مخلص الله و شریک نیاورندگان به او باشید، و کسی‌که به الله شرک آورد، پس گویی از آسمان سقوط کرده است، آنگاه پرندگان (گوشت خوار) او را می‌ربایند، یا باد او را به جایی بسیار دور پرتاب می‌کند.

توضیح

ذٰلِكَ وَمَنْ يُّعَظِّمْ شَعَاۤىِٕرَ اللّٰهِ فَاِنَّهَا مِنْ تَقْوَى الْقُلُوْبِ   ( الحج: ٣٢ )

ذَٰلِكَ
آن
وَمَن
و هر كس
يُعَظِّمْ
بزرگ دارد، محترم دارد
شَعَٰٓئِرَ
علامتها
ٱللَّهِ
خداوند
فَإِنَّهَا
پس بی گمان آن
مِن
از
تَقْوَى
تقوای
ٱلْقُلُوبِ
دلها

Zaalika wa mai yu'azzim sha'aaa'iral laahi fa innahaa min taqwal quloob

(حکم) این است، و کسی‌که شعائر الهی را بزرگ دارد، پس بی‌گمان این (کار) از پرهیزگاری دل‌هاست.

توضیح

لَكُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ مَحِلُّهَآ اِلَى الْبَيْتِ الْعَتِيْقِ ࣖ  ( الحج: ٣٣ )

لَكُمْ
براي شما
فِيهَا
در آن
مَنَٰفِعُ
منافع
إِلَىٰٓ
تا
أَجَلٍ
زمان، سر آمد
مُّسَمًّى
معين
ثُمَّ
سپس
مَحِلُّهَآ
جای قربانی کردن آن
إِلَى
در کنار خانه کهن(مراد کعبه)
ٱلْبَيْتِ
در کنار خانه کهن(مراد کعبه)
ٱلْعَتِيقِ
در کنار خانه کهن(مراد کعبه)

Lakum feehaa manaafi'u ilaaa ajalim musamman summa mahilluhaaa ilal Baitil 'Ateeq

در آن (چهارپایان قربانی) تا زمان معین برای شما منافع (و بهره‌ها) است، پس قربانگاه آن‌ها خانۀ کهن‌سال (کعبه) است.

توضیح

وَلِكُلِّ اُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنْسَكًا لِّيَذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ عَلٰى مَا رَزَقَهُمْ مِّنْۢ بَهِيْمَةِ الْاَنْعَامِۗ فَاِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ فَلَهٗٓ اَسْلِمُوْاۗ وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِيْنَ ۙ  ( الحج: ٣٤ )

وَلِكُلِّ
و برای هر
أُمَّةٍ
امّتي
جَعَلْنَا
قرار داديم
مَنسَكًا
قربانگاه
لِّيَذْكُرُوا۟
تا ذکر کنند
ٱسْمَ
نام
ٱللَّهِ
خداوند
عَلَىٰ
بر
مَا
آن چه
رَزَقَهُم
روزیشان کرد
مِّنۢ
از
بَهِيمَةِ
چهارپایان
ٱلْأَنْعَٰمِۗ
چهارپایان
فَإِلَٰهُكُمْ
پس خدای شما
إِلَٰهٌ
معبود
وَٰحِدٌ
یگانه
فَلَهُۥٓ
پس براي او
أَسْلِمُوا۟ۗ
تسلیم شوید، مطیع و مخلص شوید
وَبَشِّرِ
و بشارت ده
ٱلْمُخْبِتِينَ
فروتنان

Wa likulli ummatin ja'alnaa mansakal liyazkurus mal laahi 'alaa maa razaqahum mim baheematil an'aam; failaahukum ilaahunw Waahidun falahooo aslimoo; wa bashshiril mukhbiteen

و برای هر امتی (رسم) قربانی دادیم، تا نام الله را (به هنگام ذبح) بر چهارپایانی که روزی‌شان کرده است؛ ببرند، پس معبود شما، معبود یگانه است، (همه) برای او تسلیم شوید، و به فروتنان بشارت ده.

توضیح

الَّذِيْنَ اِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَجِلَتْ قُلُوْبُهُمْ وَالصَّابِرِيْنَ عَلٰى مَآ اَصَابَهُمْ وَالْمُقِيْمِى الصَّلٰوةِۙ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ   ( الحج: ٣٥ )

ٱلَّذِينَ
كساني كه
إِذَا
هنگامي كه
ذُكِرَ
یاد شد
ٱللَّهُ
خداوند
وَجِلَتْ
احساس خوف نمود
قُلُوبُهُمْ
دلهایشان
وَٱلصَّٰبِرِينَ
و صبر كنندگان
عَلَىٰ
بر
مَآ
آن چه
أَصَابَهُمْ
رسيد به ايشان
وَٱلْمُقِيمِى
و بر پادارندگان
ٱلصَّلَوٰةِ
نماز
وَمِمَّا
و از آن چه
رَزَقْنَٰهُمْ
روزي داديم به ايشان
يُنفِقُونَ
انفاق مي‌كنند

Allazeena izaa zukiral laahu wajilat quloobuhum wassaabireena 'alaa maaa asaabahum walmuqeemis Salaati wa mimmaa razaqnaahum yunfiqoon

(همان) کسانی‌که چون نام الله برده شود، دل‌های شان ترسان گردد، و شکیبا‌‌یان در برابر مصیبت‌هایی که به آن‌ها می‌رسد، و آن‌ها که نماز را بر پا می‌دارند، و از آنچه روزی‌شان کرده‌ایم؛ انفاق می‌کنند.

توضیح

وَالْبُدْنَ جَعَلْنٰهَا لَكُمْ مِّنْ شَعَاۤىِٕرِ اللّٰهِ لَكُمْ فِيْهَا خَيْرٌۖ فَاذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ عَلَيْهَا صَوَاۤفَّۚ فَاِذَا وَجَبَتْ جُنُوْبُهَا فَكُلُوْا مِنْهَا وَاَطْعِمُوا الْقَانِعَ وَالْمُعْتَرَّۗ كَذٰلِكَ سَخَّرْنٰهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ   ( الحج: ٣٦ )

وَٱلْبُدْنَ
و شتران فربه
جَعَلْنَٰهَا
قرار دادیم آن را
لَكُم
براي شما
مِّن
از
شَعَٰٓئِرِ
شعائر
ٱللَّهِ
خداوند
لَكُمْ
براي شما
فِيهَا
در آن
خَيْرٌۖ
خیر
فَٱذْكُرُوا۟
پس ياد كنيد
ٱسْمَ
نام
ٱللَّهِ
خداوند
عَلَيْهَا
بر آن
صَوَآفَّۖ
برپا ایستادگان
فَإِذَا
پس هنگامي كه
وَجَبَتْ
فرو افتاد، نقش زمین گردید
جُنُوبُهَا
پهلوهایش
فَكُلُوا۟
پس بخوريد
مِنْهَا
از آن
وَأَطْعِمُوا۟
و بخورانید
ٱلْقَانِعَ
فقیر قانع
وَٱلْمُعْتَرَّۚ
و فقیر سائل
كَذَٰلِكَ
اين چنين
سَخَّرْنَٰهَا
مسخر کردیم آن را
لَكُمْ
براي شما
لَعَلَّكُمْ
شايد (كه) شما
تَشْكُرُونَ
سپاس گزاري كنيد

Walbudna ja'alnaahaa lakum min sha'aaa'iril laahi lakum feehaa khairun fazkurusmal laahi 'alaihaa sawaaff; fa izaa wajabat junoobuhaa fakuloo minhaa wa at'imul qaani'a walmu'tarr; kazaalika sakhkharnaahaa lakum la'allakum tashkuroon

و (قربانی) شتران (فربه) را (در حج) برای شما از شعائر الهی قرار دادیم، در آن برای شما خیر (و برکت) است. پس (هنگام قربانی) در حالی‌که بر پا ایستاده‌اند؛ نام الله را بر آن‌ها ببرید، آنگاه چون پهلو‌‌‌‌‌هایشان (بر زمین) افتاد، از (گوشت) آن‌ها بخورید، و (فقیران) قانع (غیر سائل) و (فقیران) سائل را اطعام کنید. این گونه (ما) آن‌ها را برای شما رام کردیم؛ باشد که شما سپاس‌گزاری کنید.

توضیح

لَنْ يَّنَالَ اللّٰهَ لُحُوْمُهَا وَلَا دِمَاۤؤُهَا وَلٰكِنْ يَّنَالُهُ التَّقْوٰى مِنْكُمْۗ كَذٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا اللّٰهَ عَلٰى مَا هَدٰىكُمْ ۗ وَبَشِّرِ الْمُحْسِنِيْنَ   ( الحج: ٣٧ )

لَن
هرگز نمی رسد
يَنَالَ
هرگز نمی رسد
ٱللَّهَ
خداوند
لُحُومُهَا
گوشتهایش
وَلَا
و نه
دِمَآؤُهَا
خون هایش
وَلَٰكِن
ولي
يَنَالُهُ
می رسد به او
ٱلتَّقْوَىٰ
تقوا
مِنكُمْۚ
از شما
كَذَٰلِكَ
اين چنين
سَخَّرَهَا
آن را مسخر کرد
لَكُمْ
براي شما
لِتُكَبِّرُوا۟
تا بزرگ دارید
ٱللَّهَ
خداوند
عَلَىٰ
بر
مَا
هدایت کرد شما را
هَدَىٰكُمْۗ
هدایت کرد شما را
وَبَشِّرِ
و بشارت ده
ٱلْمُحْسِنِينَ
نيكوكاران

Lany yanaalal laaha luhoo muhaa wa laa dimaaa'uhaa wa laakiny yanaaluhut taqwaa minkum; kazaalika sakhkharhaa lakum litukabbirul laaha 'alaa ma hadaakum; wa bashshirul muhsineen

گوشت‌های قربانی و خون‌های آن‌ها هرگز به الله نمی‌رسد، و لیکن پرهیزگاری شما به او می‌رسد، این گونه (الله) آن‌ها را برای شما مسخر کرده تا الله را به (شکرانۀ)آن که شما را هدایت کرده است؛ بزرگ بشمارید، و نیکو‌‌‌‌‌‌کاران را بشارت ده.

توضیح

۞ اِنَّ اللّٰهَ يُدَافِعُ عَنِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُوْرٍ ࣖ  ( الحج: ٣٨ )

إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
يُدَٰفِعُ
دفاع می کند
عَنِ
از
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوٓا۟ۗ
ايمان آوردند
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
لَا
دوست ندارد
يُحِبُّ
دوست ندارد
كُلَّ
همه
خَوَّانٍ
بسیار خائن
كَفُورٍ
بسیار ناسپاس، کفرپیشه

Innal laaha yudaafi' 'anil lazeena aamanoo; innal laaha laa yuhibbu kulla khawwaanin kafoor

یقیناً الله از کسانی‌‌که ایمان آورده‌اند؛ دفاع می‌کند، بی‌گمان الله هیچ خیانت‌کارِ ناسپاسی را دوست ندارد.

توضیح

اُذِنَ لِلَّذِيْنَ يُقَاتَلُوْنَ بِاَنَّهُمْ ظُلِمُوْاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ عَلٰى نَصْرِهِمْ لَقَدِيْرٌ ۙ  ( الحج: ٣٩ )

أُذِنَ
اجازه داده شد
لِلَّذِينَ
به کسانی که
يُقَٰتَلُونَ
جنگ بر آنان تحمیل می شود
بِأَنَّهُمْ
به آن كه آنان
ظُلِمُوا۟ۚ
مورد ظلم قرار گرفتند
وَإِنَّ
و همانا
ٱللَّهَ
خداوند
عَلَىٰ
بر
نَصْرِهِمْ
یاری آنها
لَقَدِيرٌ
توانا

Uzina lillazeena yuqaataloona bi annahum zulimoo; wa innal laaha 'alaa nasrihim la Qaderr

به کسانی‌که با آنان جنگ می‌شود، اجازۀ (جهاد) داده شده است، از آن روی که مورد ستم قرار گرفته‌اند، و یقیناً الله بر یاری آن‌ها تواناست.

توضیح

ۨالَّذِيْنَ اُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ بِغَيْرِ حَقٍّ اِلَّآ اَنْ يَّقُوْلُوْا رَبُّنَا اللّٰهُ ۗوَلَوْلَا دَفْعُ اللّٰهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَّصَلَوٰتٌ وَّمَسٰجِدُ يُذْكَرُ فِيْهَا اسْمُ اللّٰهِ كَثِيْرًاۗ وَلَيَنْصُرَنَّ اللّٰهُ مَنْ يَّنْصُرُهٗۗ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِيٌّ عَزِيْزٌ   ( الحج: ٤٠ )

ٱلَّذِينَ
كساني كه
أُخْرِجُوا۟
بیرون رانده شدند
مِن
از
دِيَٰرِهِم
محل زندگي‌شان
بِغَيْرِ
به غير
حَقٍّ
حق
إِلَّآ
مگر
أَن
كه
يَقُولُوا۟
مي‌گويند
رَبُّنَا
پروردگار ما
ٱللَّهُۗ
خداوند
وَلَوْلَا
و اگر نبود
دَفْعُ
دفع كردن
ٱللَّهِ
خداوند
ٱلنَّاسَ
مردم
بَعْضَهُم
بعضي از آن‌ها
بِبَعْضٍ
به بعضي
لَّهُدِّمَتْ
حتماً ویران می گردید
صَوَٰمِعُ
دیرها، محل عبادت راهبان
وَبِيَعٌ
و کلیساها
وَصَلَوَٰتٌ
و کنیسه ها
وَمَسَٰجِدُ
و مسجدها
يُذْكَرُ
ذکر می شود
فِيهَا
در آن جا
ٱسْمُ
نام
ٱللَّهِ
خداوند
كَثِيرًاۗ
بسيار
وَلَيَنصُرَنَّ
و البته حتماً یاری می کند
ٱللَّهُ
خداوند
مَن
کسی که
يَنصُرُهُۥٓۗ
یاری کند او را
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
لَقَوِىٌّ
مسلماً نیرومند
عَزِيزٌ
شكست ناپذير

Allazeena ukhrijoo min diyaarihim bighairi haqqin illaaa any yaqooloo rabbunallaah; wa law laa daf'ul laahin naasa ba'dahum biba'dil lahuddimat sawaami'u wa biya'unw wa salawaatunw wa masaajidu yuzkaru feehasmul laahi kaseeraa; wa layansurannal laahu mai yansuruh; innal laaha la qawiyyun 'Azeez

(همان) کسانی‌که به ناحق از دیار‌شان رانده شدند؛ جز اینکه می‌گفتند: «پروردگار ما الله است». و اگر الله بعضی از مردم را به (وسیلۀ) بعضی دیگر دفع نمی‌کرد، بی‌گمان دیرهای (راهبان) و کلیسا‌های (مسیحیان) و کنشت‌های (یهودیان) و مساجدی که نام الله در آن‌ها بسیار برده می‌شود؛ ویران می‌گردید، و مسلماً الله یاری می‌کند کسی‌که (دین) او را یاری دهد، بی‌گمان الله قوی پیروزمند است.

توضیح