Skip to main content

۞ وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ ۗ   ( القصص: ٥١ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
وَصَّلْنَا
ارتباط دادیم،پی در پی نازل کردیم
لَهُمُ
براي ايشان
ٱلْقَوْلَ
سخن
لَعَلَّهُمْ
شايد (كه) آنان
يَتَذَكَّرُونَ
پند می گیرند

Wa laqad wassalnaa lahumul qawla la'allahum yatazakkaroon

و به راستی (ما این) سخن را یکی پس از دیگری برای آن‌ها آوردیم؛ شاید متذکر شوند.

توضیح

اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِهٖ هُمْ بِهٖ يُؤْمِنُوْنَ   ( القصص: ٥٢ )

ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَاتَيْنَٰهُمُ
به آن‌ها داديم
ٱلْكِتَٰبَ
كتاب
مِن
از
قَبْلِهِۦ
قبل آن
هُم
ايشان
بِهِۦ
به آن
يُؤْمِنُونَ
ايمان مي‌آورند

Allazeena aatainaahu mul Kitaaba min qablihee hum bihee yu'minoon

کسانی‌که پیش از این (قرآن) به آنان کتاب (آسمانی) داده‌ایم؛ به آن ایمان می‌آورند.

توضیح

وَاِذَا يُتْلٰى عَلَيْهِمْ قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِهٖٓ اِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّنَآ اِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلِهٖ مُسْلِمِيْنَ   ( القصص: ٥٣ )

وَإِذَا
و هنگامي كه
يُتْلَىٰ
خوانده مي‌شود
عَلَيْهِمْ
بر آنها
قَالُوٓا۟
گفتند
ءَامَنَّا
ايمان آورديم
بِهِۦٓ
به آن
إِنَّهُ
همانا او
ٱلْحَقُّ
حقيقت
مِن
از
رَّبِّنَآ
پروردگار ما
إِنَّا
همانا ما
كُنَّا
بوديم
مِن
از
قَبْلِهِۦ
قبل آن
مُسْلِمِينَ
مسلمانان

Wa izaa yutlaa 'alaihim qaaloo aamannaa biheee innahul haqqu mir rabbinaaa innaa kunnaa min qablihee muslimeen

و چون (قرآن) بر آن‌ها خوانده شود، گویند: «به آن ایمان آوردیم، بی‌تردید، این حق از سوی پروردگار ما است، همانا ما پیش از (نزول) آن هم مسلمان بودیم».

توضیح

اُولٰۤىِٕكَ يُؤْتَوْنَ اَجْرَهُمْ مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوْا وَيَدْرَءُوْنَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ   ( القصص: ٥٤ )

أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
يُؤْتَوْنَ
داده می شوند
أَجْرَهُم
اجرشان را
مَّرَّتَيْنِ
دوبار
بِمَا
به (سبب)آنچه
صَبَرُوا۟
صبر کردند
وَيَدْرَءُونَ
و از میان می برند
بِٱلْحَسَنَةِ
به(سبب)نیکی
ٱلسَّيِّئَةَ
بدی
وَمِمَّا
و از آن چه
رَزَقْنَٰهُمْ
روزي داديم به ايشان
يُنفِقُونَ
انفاق مي‌كنند

Ulaaa'ika yu'tawna ajrahum marratayni bimaa sabaroo wa yadra'oona bil hasanatis saiyi'ata wa mimmmaa razaq naahum yunfiqoon

اینان (کسانی‌اند که) به (سبب) صبری که کرده‌اند، پاداش‌شان دوبار (به آنان) داده می‌شود، و (این‌ها) با نیکی‌ها بدی ها را دفع می‌کنند، و از آنچه به آن‌ها روزی داده‌ایم؛ انفاق می‌کنند.

توضیح

وَاِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ اَعْرَضُوْا عَنْهُ وَقَالُوْا لَنَآ اَعْمَالُنَا وَلَكُمْ اَعْمَالُكُمْ ۖسَلٰمٌ عَلَيْكُمْ ۖ لَا نَبْتَغِى الْجٰهِلِيْنَ  ( القصص: ٥٥ )

وَإِذَا
و هنگامي كه
سَمِعُوا۟
شنیدند
ٱللَّغْوَ
پوچ، یاوه و بیهوده گویی
أَعْرَضُوا۟
رو بر تافتند
عَنْهُ
از آن
وَقَالُوا۟
و گفتند
لَنَآ
براي ما
أَعْمَٰلُنَا
كردارهاي ما
وَلَكُمْ
و براي شما
أَعْمَٰلُكُمْ
كردارهاي شما
سَلَٰمٌ
سلام
عَلَيْكُمْ
بر شما
لَا
نمی خواهیم، طالب نیستیم
نَبْتَغِى
نمی خواهیم، طالب نیستیم
ٱلْجَٰهِلِينَ
نادانان

Wa izaa sami'ul laghwa a'radoo 'anhu wa qaaloo lanaaa a'maalunaa wa lakum a'maalukum salaamun 'alaikum laa nabtaghil jaahileen

و هنگامی‌که سخن لغو (و بیهوده) بشوند، از آن روی می‌گردانند و گویند: «اعمال ما از آن ماست، و اعمال شما از آن شما، سلام بر شما ما خواستار جاهلان نیستیم».

توضیح

اِنَّكَ لَا تَهْدِيْ مَنْ اَحْبَبْتَ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ يَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚوَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ   ( القصص: ٥٦ )

إِنَّكَ
همانا تو
لَا
هدایت نمی کنی
تَهْدِى
هدایت نمی کنی
مَنْ
کسی که
أَحْبَبْتَ
دوست داشتی
وَلَٰكِنَّ
و لكن
ٱللَّهَ
خداوند
يَهْدِى
هدايت مي‌كند
مَن
کسی که
يَشَآءُۚ
بخواهد
وَهُوَ
و او
أَعْلَمُ
داناتر
بِٱلْمُهْتَدِينَ
به هدایت پذیران

Innaka laa tahdee man ahbata wa laakinna laaha yahdee mai yashaaa'; wa Huwaa'lamu bilmuhtadeen

(ای پیامبر!) بی‌تردید تو هر کس را دوست داری نمی‌توانی هدایت کنی، ولی الله هر کس را بخواهد هدایت می‌کند، و او به هدایت شدگان آگاه‌تر است.

توضیح

وَقَالُوْٓا اِنْ نَّتَّبِعِ الْهُدٰى مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ اَرْضِنَاۗ اَوَلَمْ نُمَكِّنْ لَّهُمْ حَرَمًا اٰمِنًا يُّجْبٰٓى اِلَيْهِ ثَمَرٰتُ كُلِّ شَيْءٍ رِّزْقًا مِّنْ لَّدُنَّا وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ   ( القصص: ٥٧ )

وَقَالُوٓا۟
و گفتند
إِن
اگر
نَّتَّبِعِ
پیروی کنیم
ٱلْهُدَىٰ
هدايت
مَعَكَ
همراه تو
نُتَخَطَّفْ
ربوده می شویم، از میان برداشته می شویم
مِنْ
از
أَرْضِنَآۚ
سرزمین خود
أَوَلَمْ
آیا جا ندادیم، آیا قرار ندادیم
نُمَكِّن
آیا جا ندادیم، آیا قرار ندادیم
لَّهُمْ
برای آنان
حَرَمًا
حرمی
ءَامِنًا
امن
يُجْبَىٰٓ
سرازیر می شود،آورده می شود
إِلَيْهِ
به سوي او
ثَمَرَٰتُ
فرآورده های
كُلِّ
هر
شَىْءٍ
چيزي
رِّزْقًا
روزي
مِّن
از
لَّدُنَّا
نزد خودمان
وَلَٰكِنَّ
و لكن
أَكْثَرَهُمْ
بیشتر آنها
لَا
نمي‌دانند
يَعْلَمُونَ
نمي‌دانند

Wa qaalooo in nattabi'il hudaa ma'aka nutakhattaf min ardinaa; awalam numakkkil lahum haraman aaminany yujbaaa ilaihi samaraatu kulli shai'ir rizqam mil ladunnaa wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon

و (مشرکان) گفتند: «اگر به همراه تو از هدایت پیروی کنیم، ما را از سرزمینمان می‌ربایند» آیا ما (آن‌ها را) در حرم امنی جای‌شان ندادیم، که ثمرات (و فرآورده‌های) هر چیزی (از هر سو) به سوی آن آورده می‌شود، (این) رزقی است از جانب ما، و لیکن بیشتر آن‌ها نمی‌دانند.

توضیح

وَكَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ ۢ بَطِرَتْ مَعِيْشَتَهَا ۚفَتِلْكَ مَسٰكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَنْ مِّنْۢ بَعْدِهِمْ اِلَّا قَلِيْلًاۗ وَكُنَّا نَحْنُ الْوَارِثِيْنَ   ( القصص: ٥٨ )

وَكَمْ
و چه بسیار
أَهْلَكْنَا
هلاک کردیم
مِن
از
قَرْيَةٍۭ
شهري
بَطِرَتْ
سرمست و مغرور شدند
مَعِيشَتَهَاۖ
زندگی خود
فَتِلْكَ
پس آن
مَسَٰكِنُهُمْ
خانه هایشان
لَمْ
خالی ماند، مسکونی نشد
تُسْكَن
خالی ماند، مسکونی نشد
مِّنۢ
از
بَعْدِهِمْ
بعد آن‌ها
إِلَّا
مگر
قَلِيلًاۖ
ناچيز
وَكُنَّا
و بودیم
نَحْنُ
ما
ٱلْوَٰرِثِينَ
وارثان

Wa kam ahlaknaa min qaryatim batirat ma'eeshatahaa fatilka masaainuhum lam tuskam mim ba'dihim illaa qaleelaa; wa kunnaa Nahnul waariseen

و چه بسیار از قریه‌ها (و آبادی‌ها) یی را که بر اثر فزونی نعمت، مست و مغرور شده بودند؛ هلاک کردیم، پس این خانه‌های (ویران شدۀ) آن‌هاست، که بعد از آن‌ها جز اندکی (کسی) در آن‌ها سکونت نکرد، و ما وارث آن‌ها بودیم.

توضیح

وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرٰى حَتّٰى يَبْعَثَ فِيْٓ اُمِّهَا رَسُوْلًا يَّتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِى الْقُرٰىٓ اِلَّا وَاَهْلُهَا ظٰلِمُوْنَ   ( القصص: ٥٩ )

وَمَا
و نبود
كَانَ
و نبود
رَبُّكَ
پروردگار تو
مُهْلِكَ
هلاک کننده
ٱلْقُرَىٰ
قریه ها، شهرها
حَتَّىٰ
تا اين كه
يَبْعَثَ
مبعوث کند
فِىٓ
در
أُمِّهَا
مرکز آن (قریه ها)
رَسُولًا
پيامبري
يَتْلُوا۟
می خواند
عَلَيْهِمْ
برای آنها
ءَايَٰتِنَاۚ
آیات ما
وَمَا
و نبودیم
كُنَّا
و نبودیم
مُهْلِكِى
هلاک کننده
ٱلْقُرَىٰٓ
شهرها، قریه ها
إِلَّا
مگر
وَأَهْلُهَا
در حالی که اهل آن
ظَٰلِمُونَ
ستمكاران

Wa maa kaana Rabbuka muhlikal quraa hattaa yab'asa feee ummihaa Rasoolany yatloo 'alaihim aayaatina; wa maa kunnaa muhlikil quraaa illaa wa ahluhaa zaalimoon

و پروردگار تو هرگز نابود کنندۀ قریه‌ها (و آبادی‌ها) نبود، تا اینکه در کانون آن‌ها پیامبری بفرستد، که آیات ما را برآن‌ها بخواند، و ما هرگز قریه‌ها (و آبادی‌ها) را هلاک نکردیم؛ مگر آن که اهالی آن ستمکار بودند.

توضیح

وَمَآ اُوْتِيْتُمْ مِّنْ شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَزِيْنَتُهَا ۚوَمَا عِنْدَ اللّٰهِ خَيْرٌ وَّاَبْقٰىۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ࣖ  ( القصص: ٦٠ )

وَمَآ
و آنچه
أُوتِيتُم
به شما داده شد
مِّن
از
شَىْءٍ
چيزي
فَمَتَٰعُ
پس کالای
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگی
ٱلدُّنْيَا
دنيا
وَزِينَتُهَاۚ
و زینت آن
وَمَا
و آن چه
عِندَ
نزد
ٱللَّهِ
خداوند
خَيْرٌ
بهتر
وَأَبْقَىٰٓۚ
و پایدارتر
أَفَلَا
آيا پس نمي‌انديشيد؟
تَعْقِلُونَ
آيا پس نمي‌انديشيد؟

Wa maaa ooteetum min shai'in famataa'ul hayaatid dunyaa wa zeenatuhaa; wa maa 'indal laahi khairunw wa abqaa; afalaa ta'qiloon

و آنچه به شما داده شده، متاع زندگی دنیا و زینت آن است، و آنچه نزد الله است، بهتر و پایدارتر است، آیا نمی‌اندیشید؟!

توضیح