Skip to main content
bismillah

تَنْزِيْلُ الْكِتٰبِ مِنَ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَكِيْمِ   ( الزمر: ١ )

تَنزِيلُ
نازل کردن
ٱلْكِتَٰبِ
كتاب
مِنَ
از
ٱللَّهِ
خداوند
ٱلْعَزِيزِ
شكست ناپذير
ٱلْحَكِيمِ
حکیم

Tanzeelul Kitaabi minal laahil 'Azeezil Hakeem

نازل شدن (این) کتاب از سوی الله پیروزمند حکیم است.

توضیح

اِنَّآ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ فَاعْبُدِ اللّٰهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّيْنَۗ  ( الزمر: ٢ )

إِنَّآ
همانا ما
أَنزَلْنَآ
نازل كرديم
إِلَيْكَ
به سوي تو
ٱلْكِتَٰبَ
كتاب
بِٱلْحَقِّ
به حق
فَٱعْبُدِ
پس پرستش کن
ٱللَّهَ
خداوند
مُخْلِصًا
خالص کننده( دین)
لَّهُ
براي او
ٱلدِّينَ
دين

Innaaa anzalnaaa ilaikal Kitaaba bilhaqqi fa'budil laaha mukhlisal lahud deen

بی‌گمان ما (این) کتاب را به حق بر تو نازل کردیم، پس الله را پرستش کن و دین را برای او خالص گردان.

توضیح

اَلَا لِلّٰهِ الدِّيْنُ الْخَالِصُ ۗوَالَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَۘ مَا نَعْبُدُهُمْ اِلَّا لِيُقَرِّبُوْنَآ اِلَى اللّٰهِ زُلْفٰىۗ اِنَّ اللّٰهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِيْ مَا هُمْ فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ ەۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِيْ مَنْ هُوَ كٰذِبٌ كَفَّارٌ  ( الزمر: ٣ )

أَلَا
آگاه باش!
لِلَّهِ
براي خداوند
ٱلدِّينُ
دين
ٱلْخَالِصُۚ
خالص
وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
ٱتَّخَذُوا۟
گرفتند
مِن
از
دُونِهِۦٓ
غير او
أَوْلِيَآءَ
سرپرستان (و دوستان)
مَا
پرستش نمی کنیم آنها را
نَعْبُدُهُمْ
پرستش نمی کنیم آنها را
إِلَّا
مگر
لِيُقَرِّبُونَآ
تا نزدیک کنند ما را
إِلَى
به
ٱللَّهِ
خداوند
زُلْفَىٰٓ
قرب و منزلت
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
يَحْكُمُ
داوري مي‌كند
بَيْنَهُمْ
ميان آن‌ها
فِى
در
مَا
آن چه
هُمْ
ايشان
فِيهِ
در آن
يَخْتَلِفُونَۗ
اختلاف می کنند
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
لَا
هدایت نمی کند
يَهْدِى
هدایت نمی کند
مَنْ
کسی که
هُوَ
او
كَٰذِبٌ
دروغ پرداز
كَفَّارٌ
کفر پیشه

Alaa lillaahid deenul khaalis; wallazeenat takhazoo min dooniheee awliyaaa'a maa na'buduhum illaa liyuqar riboonaaa ilal laahi zulfaa; innal laaha yahkumu baina hum fee maa hum feehi yakhtalifoon; innal laaha laa yahdee man huwa kaazibun kaffaar

آگاه باشید که دین خالص از آن الله است، و کسانی‌که به جای او معبودان (و اولیای) گرفتند (وگفتند) این‌ها را نمی‌پرستیم جز برای این‌که ما را به الله نزدیک کنند بی‌گمان الله (روز قیامت) میان آن‌ها در آنچه اختلاف داشتند، داوری می‌کند، الله آن کسی را‌ که دروغگوی ناسپاس است، هدایت نمی‌کند.

توضیح

لَوْ اَرَادَ اللّٰهُ اَنْ يَّتَّخِذَ وَلَدًا لَّاصْطَفٰى مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۙ سُبْحٰنَهٗ ۗهُوَ اللّٰهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ  ( الزمر: ٤ )

لَّوْ
اگر
أَرَادَ
قصد كرد
ٱللَّهُ
خداوند
أَن
كه
يَتَّخِذَ
بگیرد
وَلَدًا
فرزند
لَّٱصْطَفَىٰ
برگزید
مِمَّا
از آن چه
يَخْلُقُ
مي‌آفريند
مَا
آن چه
يَشَآءُۚ
می خواهد
سُبْحَٰنَهُۥۖ
منزه است او
هُوَ
او
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلْوَٰحِدُ
یگانه
ٱلْقَهَّارُ
بسیار چیره و مسلط

Law araadal laahu aiyattakhiza waladal lastafaa mimmaa yakhluqu maa yashaaa'; Subhaanahoo Huwal laahul Waahidul Qahhaar

اگر (به فرض مُحال) الله می‌خواست فرزندی بگیرد، مسلماً از میان آنچه را می‌آفریند، چیزی را که می‌خواست بر می‌گزید، او پاک و منزه است، او الله یکتای قهار است.

توضیح

خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّۚ يُكَوِّرُ الَّيْلَ عَلَى النَّهَارِ وَيُكَوِّرُ النَّهَارَ عَلَى الَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَۗ كُلٌّ يَّجْرِيْ لِاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ اَلَا هُوَ الْعَزِيْزُ الْغَفَّارُ  ( الزمر: ٥ )

خَلَقَ
آفريد
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضَ
و زمین
بِٱلْحَقِّۖ
به حق
يُكَوِّرُ
پوشش قرار می دهد
ٱلَّيْلَ
شب
عَلَى
بر
ٱلنَّهَارِ
روز
وَيُكَوِّرُ
و پوشش قرار می دهد
ٱلنَّهَارَ
روز
عَلَى
بر
ٱلَّيْلِۖ
شب
وَسَخَّرَ
و مسخر کرد
ٱلشَّمْسَ
خورشید
وَٱلْقَمَرَۖ
و ماه
كُلٌّ
همه
يَجْرِى
حرکت می کند
لِأَجَلٍ
تا سرآمدی معین
مُّسَمًّىۗ
تا سرآمدی معین
أَلَا
آگاه باش!
هُوَ
او
ٱلْعَزِيزُ
شكست ناپذير
ٱلْغَفَّٰرُ
بسیار آمرزنده

Khalaqas samaawaati wal arda bilhaqq; yukawwirul laila 'alan nahaari wa yukawwirun nahaara 'alaal laili wa sakhkharash shamsa walqamara kulluny yajree li ajalim musammaa; alaa Huwal 'Azeezul Ghaffaar

آسمان‌ها و زمین را به حق آفرید، شب را بر روز می‌پیچد، و روز را بر شب می‌پیچد، و خورشید و ماه را مسخر (و رام) گردانید، هر کدام تا زمانی معین در حرکتند، آگاه باشید، که او پیروزمند آمرزنده است.

توضیح

خَلَقَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَاَنْزَلَ لَكُمْ مِّنَ الْاَنْعَامِ ثَمٰنِيَةَ اَزْوَاجٍ ۗ يَخْلُقُكُمْ فِيْ بُطُوْنِ اُمَّهٰتِكُمْ خَلْقًا مِّنْۢ بَعْدِ خَلْقٍ فِيْ ظُلُمٰتٍ ثَلٰثٍۗ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ فَاَنّٰى تُصْرَفُوْنَ  ( الزمر: ٦ )

خَلَقَكُم
آفريد شما را
مِّن
از
نَّفْسٍ
یک تن
وَٰحِدَةٍ
یک تن
ثُمَّ
سپس
جَعَلَ
قرار داد
مِنْهَا
از آن
زَوْجَهَا
همسرش
وَأَنزَلَ
و نازل كرد
لَكُم
براي شما
مِّنَ
از
ٱلْأَنْعَٰمِ
چهارپايان
ثَمَٰنِيَةَ
هشت
أَزْوَٰجٍۚ
اقسام، اصناف
يَخْلُقُكُمْ
می آفریند شما را
فِى
در
بُطُونِ
شکم ها
أُمَّهَٰتِكُمْ
مادرانتان
خَلْقًا
آفرینش
مِّنۢ
از
بَعْدِ
بعد
خَلْقٍ
آفرینش
فِى
در
ظُلُمَٰتٍ
تاريكي‌هايي
ثَلَٰثٍۚ
سه گانه
ذَٰلِكُمُ
آن (براي) شما
ٱللَّهُ
خداوند
رَبُّكُمْ
پروردگارتان
لَهُ
براي او
ٱلْمُلْكُۖ
فرمانروایی
لَآ
نيست
إِلَٰهَ
معبودي
إِلَّا
مگر
هُوَۖ
او
فَأَنَّىٰ
پس کجا
تُصْرَفُونَ
منحرف می شوید

Khalaqakum min nafsinw waahidatin summa ja'ala minhaa zawjahaa wa anzala lakum minal-an'aami samaani yata azwaaj; yakhuluqukum fee butooni ummahaatikum khalqam mim ba'di khalqin fee zulumaatin salaas; zaalikumul laahu Rabbukum lahul mulk; laaa ilaaha illaa Huwa fa annaa tusrafoon

(او) شما را از یک تن آفرید، سپس همسرش را از آن پدید آورد، و از چهار پایان برای شما هشت جفت فرو فرستاد، و شما را در شکم‌های مادران‌تان آفرینشی بعد از آفرینش دیگر، در تاریکی‌های سه‌گانه، می‌آفریند، این الله، پروردگار شماست که فرمانروایی از آنِ اوست، و جز او معبودی (به حق) نیست، پس چگونه (از حق) منحرف (و روی گردان) می‌شوید؟!

توضیح

اِنْ تَكْفُرُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَنِيٌّ عَنْكُمْ ۗوَلَا يَرْضٰى لِعِبَادِهِ الْكُفْرَۚ وَاِنْ تَشْكُرُوْا يَرْضَهُ لَكُمْۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۗ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ  ( الزمر: ٧ )

إِن
اگر
تَكْفُرُوا۟
كفر ورزيد
فَإِنَّ
پس همانا
ٱللَّهَ
خداوند
غَنِىٌّ
بي نياز
عَنكُمْۖ
از شما
وَلَا
و نمی پسندد
يَرْضَىٰ
و نمی پسندد
لِعِبَادِهِ
برای بندگانش
ٱلْكُفْرَۖ
کفر
وَإِن
و اگر
تَشْكُرُوا۟
سپاسگزاری کنید
يَرْضَهُ
می پسندد آن را
لَكُمْۗ
براي شما
وَلَا
و حمل نمی کند
تَزِرُ
و حمل نمی کند
وَازِرَةٌ
حمل کننده
وِزْرَ
بار
أُخْرَىٰۗ
دیگری
ثُمَّ
سپس
إِلَىٰ
به سوی
رَبِّكُم
پروردگارتان
مَّرْجِعُكُمْ
بازگشت شما
فَيُنَبِّئُكُم
پس آگاه می کند شما را
بِمَا
به آن چه
كُنتُمْ
انجام می دادید
تَعْمَلُونَۚ
انجام می دادید
إِنَّهُۥ
همانا او
عَلِيمٌۢ
دانا
بِذَاتِ
به باطن
ٱلصُّدُورِ
سينه‌ها

In takfuroo fa innal laaha ghaniyyun 'ankum; wa laa yardaa li'ibaadihil kufra wa in tashkuroo yardahu lakum; wa laa taziru waaziratunw wizra ukhraa; summa ilaa Rabikum marji'ukum fa-yunabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon; innahoo 'aleemum bizaatissudoor

اگر ناسپاسی کنید، پس (بدانید که) الله از شما بی‌نیاز است، و هرگز ناسپاسی را برای بندگانش نمی‌پسندد. و اگر شکر او را به جای آورید آن را برای شما می‌پسندد. و هیچ کس بار گناه دیگررا بر دوش نمی‌کشد، پس بازگشت‌تان به سوی پروردگارتان است، آنگاه شما را به آنچه انجام می‌دادید، آگاه می‌کند، یقیناً او به راز دل‌ها آگاه است.

توضیح

وَاِذَا مَسَّ الْاِنْسَانَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهٗ مُنِيْبًا اِلَيْهِ ثُمَّ اِذَا خَوَّلَهٗ نِعْمَةً مِّنْهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدْعُوْٓا اِلَيْهِ مِنْ قَبْلُ وَجَعَلَ لِلّٰهِ اَنْدَادًا لِّيُضِلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖ ۗ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيْلًا ۖاِنَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ النَّارِ  ( الزمر: ٨ )

وَإِذَا
و هنگامي كه
مَسَّ
رسید
ٱلْإِنسَٰنَ
انسان
ضُرٌّ
ضرر، زیان
دَعَا
خواند
رَبَّهُۥ
پروردگارش
مُنِيبًا
توبه کنان
إِلَيْهِ
به سوي او
ثُمَّ
سپس
إِذَا
هنگامي كه
خَوَّلَهُۥ
بخشید به او
نِعْمَةً
نعمت
مِّنْهُ
از آن
نَسِىَ
فراموش کرد
مَا
آن چه
كَانَ
فرا مي‌خواند
يَدْعُوٓا۟
فرا مي‌خواند
إِلَيْهِ
به سوي او
مِن
از
قَبْلُ
قبل
وَجَعَلَ
و قرار داد
لِلَّهِ
براي خداوند
أَندَادًا
همتايان
لِّيُضِلَّ
تا گمراه کند
عَن
از
سَبِيلِهِۦۚ
راه او
قُلْ
بگو
تَمَتَّعْ
برخوردار باش، زندگی کن
بِكُفْرِكَ
به کفر خود
قَلِيلًاۖ
اندک
إِنَّكَ
همانا تو
مِنْ
از
أَصْحَٰبِ
اهالي
ٱلنَّارِ
آتش

Wa izaa massal insaana durrun da'aa Rabbahoo muneeban ilaihi summa izaa khawwalahoo ni'matam minhu nasiya maa kaana yad'ooo ilaihi min qablu wa ja'ala lillaahi andaadal liyudilla 'ansabeelih; qul tamatta' bikufrika qaleelan innaka min Ashaabin Naar;

و هنگامی‌که به انسان (رنج و) زیانی برسد، پروردگارش را می‌خواند، و به سوی او باز می‌گردد، پس هنگامی‌که نعمتی از سوی خود به او بخشید، آنچه را که از پیش برای آن دعا می‌کرد فراموش می‌کند، و برای الله همتایانی قرار می‌دهد، تا (مردم را) از راه او گمراه کند. بگو: «اندکی از کفرت (در دنیا) بهره‌مند شو، بی‌شک تو از دوزخیان خواهی بود».

توضیح

اَمَّنْ هُوَ قَانِتٌ اٰنَاۤءَ الَّيْلِ سَاجِدًا وَّقَاۤىِٕمًا يَّحْذَرُ الْاٰخِرَةَ وَيَرْجُوْا رَحْمَةَ رَبِّهٖۗ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى الَّذِيْنَ يَعْلَمُوْنَ وَالَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ ۗ اِنَّمَا يَتَذَكَّرُ اُولُوا الْاَلْبَابِ ࣖ  ( الزمر: ٩ )

أَمَّنْ
یا چه کسی
هُوَ
او
قَٰنِتٌ
فروتن، پرستشگر
ءَانَآءَ
لحظات
ٱلَّيْلِ
شب
سَاجِدًا
در حال سجده
وَقَآئِمًا
و در حال قیام
يَحْذَرُ
می ترسد
ٱلْءَاخِرَةَ
آخرت
وَيَرْجُوا۟
و امید دارد
رَحْمَةَ
رحمت
رَبِّهِۦۗ
پروردگارش
قُلْ
بگو
هَلْ
آيا
يَسْتَوِى
يكسان نيستند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَعْلَمُونَ
می دانند
وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
لَا
نمی دانند
يَعْلَمُونَۗ
نمی دانند
إِنَّمَا
جز اين نيست كه
يَتَذَكَّرُ
متذکر می شود
أُو۟لُوا۟
صاحبان
ٱلْأَلْبَٰبِ
عقل های خالص

Amman huwa qaanitun aanaaa'al laili saajidanw wa qaaa'imai yahzarul Aakhirata wa yarjoo rahmata Rabbih; qul hal yastawil lazeena ya'lamoona wallazeena laa ya'lamoon; innamaa yatazakkaru ulul albaab

آیا (این مشرک بهتر است، یا) کسی‌که در ساعات شب در حال سجده و قیام به عبادت مشغول است، و از (عذاب) آخرت بیم ناک است، و به رحمت پروردگارش امیدوار است؟! بگو: «آیا کسانی‌که می‌دانند، و کسانی‌که نمی‌دانند یکسان هستند؟! تنها خردمندان پند می‌پذیرند».

توضیح

قُلْ يٰعِبَادِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوْا رَبَّكُمْ ۗلِلَّذِيْنَ اَحْسَنُوْا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۗوَاَرْضُ اللّٰهِ وَاسِعَةٌ ۗاِنَّمَا يُوَفَّى الصّٰبِرُوْنَ اَجْرَهُمْ بِغَيْرِ حِسَابٍ   ( الزمر: ١٠ )

قُلْ
بگو
يَٰعِبَادِ
بندگان
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
ٱتَّقُوا۟
پروا كنيد
رَبَّكُمْۚ
پروردگارتان
لِلَّذِينَ
براي كساني كه
أَحْسَنُوا۟
نيكي كردند
فِى
در
هَٰذِهِ
اين
ٱلدُّنْيَا
دنيا
حَسَنَةٌۗ
نیکی
وَأَرْضُ
و زمین
ٱللَّهِ
خداوند
وَٰسِعَةٌۗ
فراخ
إِنَّمَا
جز اين نيست كه
يُوَفَّى
کاملا دریافت می کنند
ٱلصَّٰبِرُونَ
صابران
أَجْرَهُم
اجرشان را
بِغَيْرِ
به غير
حِسَابٍ
حساب

Qul yaa 'ibaadil lazeena aamanut taqoo Rabbakum; lillazeena ahsanoo fee haazihid dunyaa hasanah; wa ardul laahi waasi'ah; innamaa yuwaffas saabiroona ajrahum bighayri hisab

(ای پیامبر) بگو: «ای بندگان من که ایمان آورده‌اید! از پروردگارتان بترسید، برای کسانی‌که در این دنیا نیکی کرده‌اند، پاداش نیکوست، و (اگر در شکنجه و آزار مشرکان بودید، هجرت کنید، که) زمین الله وسیع است، جز این نیست که صابران، پاداش خود را بی‌شمار و تمام دریافت می‌دارند».

توضیح
اطلاعات قرآن :
زمر
القرآن الكريم:الزمر
آیه سجده (سجدة):-
سوره (latin):Az-Zumar
سوره شماره:39
تعداد آیات:75
کل کلمات:1270
Total Characters:4908
تعداد تعظیم:8
نوع آن با توجه به محل نزول:مکه
دستور وحی:59
شروع از آیه:4058