Skip to main content

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ مَقَامٍ اَمِيْنٍۙ  ( الدخان: ٥١ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
les pieux
فِى
(will be) in
(seront) dans
maqāmin
مَقَامٍ
a place
une position
amīnin
أَمِينٍ
secure
sûre,

Les pieux seront dans une demeure sûre,

Explication

فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍ ۙ  ( الدخان: ٥٢ )

فِى
In
dans
jannātin
جَنَّٰتٍ
gardens
des jardins à hautes herbes
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
and springs
et des sources.

parmi des jardins et des sources,

Explication

يَّلْبَسُوْنَ مِنْ سُنْدُسٍ وَّاِسْتَبْرَقٍ مُّتَقٰبِلِيْنَۚ  ( الدخان: ٥٣ )

yalbasūna
يَلْبَسُونَ
Wearing garments
Ils porteront des habits
min
مِن
of
de
sundusin
سُندُسٍ
fine silk
soie fine
wa-is'tabraqin
وَإِسْتَبْرَقٍ
and heavy silk
et (de) soie épaisse,
mutaqābilīna
مُّتَقَٰبِلِينَ
facing each other
(en étant) des gens qui se font face.

Ils porteront des vêtements de satin et de brocart et seront placés face à face.

Explication

كَذٰلِكَۗ وَزَوَّجْنٰهُمْ بِحُوْرٍ عِيْنٍۗ   ( الدخان: ٥٤ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
Ainsi.
wazawwajnāhum
وَزَوَّجْنَٰهُم
And We will marry them
Et Nous les aurions mariés
biḥūrin
بِحُورٍ
(to) companions with beautiful eyes
à des femmes aux yeux blancs
ʿīnin
عِينٍ
(to) companions with beautiful eyes
aux yeux grands.

C'est ainsi! Et Nous leur donnerons pour épouses des houris aux grands yeux.

Explication

يَدْعُوْنَ فِيْهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ اٰمِنِيْنَۙ   ( الدخان: ٥٥ )

yadʿūna
يَدْعُونَ
They will call
Ils réclameront
fīhā
فِيهَا
therein
en eux
bikulli
بِكُلِّ
for every kind
[pour] chaque
fākihatin
فَٰكِهَةٍ
(of) fruit
fruit
āminīna
ءَامِنِينَ
secure
(en étant) en sécurité.

Ils y demanderont en toute quiétude toutes sortes de fruits.

Explication

لَا يَذُوْقُوْنَ فِيْهَا الْمَوْتَ اِلَّا الْمَوْتَةَ الْاُوْلٰىۚ وَوَقٰىهُمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِۙ   ( الدخان: ٥٦ )

لَا
Not
Ne pas
yadhūqūna
يَذُوقُونَ
they will taste
ils goûteront
fīhā
فِيهَا
therein
en eux
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
the death
la mort
illā
إِلَّا
except
sauf
l-mawtata
ٱلْمَوْتَةَ
the death
la mort
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰۖ
the first
première.
wawaqāhum
وَوَقَىٰهُمْ
And He will protect them
Et Il les protégera
ʿadhāba
عَذَابَ
(from the) punishment
(du) châtiment
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
(du) Feu Ardent,

Ils n'y goûteront pas à la mort sauf leur mort première. Et [Allah] les protègera du châtiment de la Fournaise,

Explication

فَضْلًا مِّنْ رَّبِّكَۚ ذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ  ( الدخان: ٥٧ )

faḍlan
فَضْلًا
A Bounty
(par) faveur
min
مِّن
from
de
rabbika
رَّبِّكَۚ
your Lord
ton Maître.
dhālika
ذَٰلِكَ
That -
Celle-là
huwa
هُوَ
it
(est) elle
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(will be) the success
la réussite
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great
immense.

c'est là une grâce de ton Seigneur. Et c'est là l'énorme succès.

Explication

فَاِنَّمَا يَسَّرْنٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ  ( الدخان: ٥٨ )

fa-innamā
فَإِنَّمَا
Indeed
Et seulement
yassarnāhu
يَسَّرْنَٰهُ
We have made it easy
Nous l’avons rendu facile
bilisānika
بِلِسَانِكَ
in your tongue
en ta langue
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
afin que peut-être ils
yatadhakkarūna
يَتَذَكَّرُونَ
take heed
se rappellent.

Nous ne l'avons facilité dans ta langue, qu'afin qu'ils se rappellent!

Explication

فَارْتَقِبْ اِنَّهُمْ مُّرْتَقِبُوْنَ ࣖࣖ  ( الدخان: ٥٩ )

fa-ir'taqib
فَٱرْتَقِبْ
So watch;
Observe donc en attendant.
innahum
إِنَّهُم
indeed they
Certes, ils (sont)
mur'taqibūna
مُّرْتَقِبُونَ
(too are) watching
des observateurs en attente.

Attends donc. Eux aussi attendent.

Explication