
يٰٓاَيُّهَا الْمُزَّمِّلُۙ ( المزمل: ١ )
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
Ô
l-muzamilu
ٱلْمُزَّمِّلُ
who wraps himself!
celui qui s’enveloppe d’habit !
O toi, l'enveloppé [dans tes vêtements]!
Explicationقُمِ الَّيْلَ اِلَّا قَلِيْلًاۙ ( المزمل: ٢ )
qumi
قُمِ
Stand
Lève-toi (pour prier)
al-layla
ٱلَّيْلَ
(in) the night
(pendant) la nuit
qalīlan
قَلِيلًا
a little
peu,
Lève-toi [pour prier], toute la nuit, excepté une petite partie;
Explicationنِّصْفَهٗٓ اَوِ انْقُصْ مِنْهُ قَلِيْلًاۙ ( المزمل: ٣ )
niṣ'fahu
نِّصْفَهُۥٓ
Half of it
sa moitié
unquṣ
ٱنقُصْ
lessen
diminue
min'hu
مِنْهُ
from it
de lui
qalīlan
قَلِيلًا
a little
un peu.
Sa moitié, ou un peu moins;
Explicationاَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْاٰنَ تَرْتِيْلًاۗ ( المزمل: ٤ )
zid
زِدْ
add
ajoute davantage
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to it
à lui
warattili
وَرَتِّلِ
and recite
et récite en parties organisées et distinctes
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
Le Coran
tartīlan
تَرْتِيلًا
(with) measured rhythmic recitation
(avec) une récitation en parties organisées et distinctes !
ou un peu plus. Et récite le Coran, lentement et clairement.
Explicationاِنَّا سَنُلْقِيْ عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيْلًا ( المزمل: ٥ )
innā
إِنَّا
Indeed We
Certes, Nous
sanul'qī
سَنُلْقِى
will cast
enverrons très bientôt
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
vers toi
qawlan
قَوْلًا
a Word
une Parole
thaqīlan
ثَقِيلًا
heavy
Lourde.
Nous allons te révéler des paroles lourdes (très importantes).
Explicationاِنَّ نَاشِئَةَ الَّيْلِ هِيَ اَشَدُّ وَطْـًٔا وَّاَقْوَمُ قِيْلًاۗ ( المزمل: ٦ )
nāshi-ata
نَاشِئَةَ
(the) rising
(la) période
al-layli
ٱلَّيْلِ
(at) the night
(de) la nuit
ashaddu
أَشَدُّ
(is) very hard
plus
waṭan
وَطْـًٔا
and most potent
convenable
wa-aqwamu
وَأَقْوَمُ
and more suitable
et plus appropriée
qīlan
قِيلًا
(for) Word
(pour) de la Parole.
La prière pendant la nuit est plus efficace et plus propice pour la récitation.
Explicationاِنَّ لَكَ فِى النَّهَارِ سَبْحًا طَوِيْلًاۗ ( المزمل: ٧ )
laka
لَكَ
for you
(il y a) à toi
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
the day
le jour
sabḥan
سَبْحًا
(is) occupation
du temps libre
ṭawīlan
طَوِيلًا
prolonged
long.
Tu as, dans la journée, à vaquer à de longues occupations.
Explicationوَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ اِلَيْهِ تَبْتِيْلًاۗ ( المزمل: ٨ )
wa-udh'kuri
وَٱذْكُرِ
And remember
Et rappelle-toi
is'ma
ٱسْمَ
(the) name
(du) Nom
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
(de) ton Maître
watabattal
وَتَبَتَّلْ
and devote yourself
et dévoue-toi
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
à Lui
tabtīlan
تَبْتِيلًا
(with) devotion
(avec) dévouement.
Et rappelle-toi le nom de ton Seigneur et consacre-toi totalement à Lui,
Explicationرَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيْلًا ( المزمل: ٩ )
rabbu
رَّبُّ
(The) Lord
(Le) Maître
l-mashriqi
ٱلْمَشْرِقِ
(of) the east
(de) l’est
wal-maghribi
وَٱلْمَغْرِبِ
and the west;
et (de) l’ouest,
lā
لَآ
(there is) no
(il n’y a) aucun
fa-ittakhidh'hu
فَٱتَّخِذْهُ
so take Him
Prenez-Le donc
wakīlan
وَكِيلًا
(as) Disposer of Affairs
(comme) gestionnaire des affaires.
le Seigneur du Levant et du Couchant. Il n'y a point de divinité à part Lui. Prends-Le donc comme Protecteur.
Explicationوَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيْلًا ( المزمل: ١٠ )
wa-iṣ'bir
وَٱصْبِرْ
And be patient
Et endure
ʿalā
عَلَىٰ
over
à propos de
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
ils disent
wa-uh'jur'hum
وَٱهْجُرْهُمْ
and avoid them
et quitte-les
hajran
هَجْرًا
an avoidance
(avec) une manière de quitter
jamīlan
جَمِيلًا
gracious
belle.
Et endure ce qu'ils disent; et écarte-toi d'eux d'une façon convenable.
Explication- القرآن الكريم - سورة المزمل٧٣
Al-Muzzammil (Surah 73)
Informations sur le Coran :
Al-Muzzammilالقرآن الكريم: | المزمل |
---|
verset Sajadah (سجدة): | - |
---|
Nom de la sourate (latin): | Al-Muzzammil |
---|
Chapitre: | 73 |
---|
Nombre de versets: | 20 |
---|
Nombre total de mots: | 285 |
---|
Nombre total de caractères: | 838 |
---|
Nombre de Rukūʿs: | 2 |
---|
Emplacement de la révélation: | Mecquois |
---|
Ordre de révélation: | 3 |
---|
À partir du verset: | 5475 |
---|