Skip to main content

اِلَّا عَجُوْزًا فِى الْغٰبِرِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٧١ )

illā
إِلَّا
kecuali
ʿajūzan
عَجُوزًا
perempuan tua
فِى
dalam
l-ghābirīna
ٱلْغَٰبِرِينَ
orang-orang yang tinggal

kecuali seorang perempuan tua (istrinya), yang termasuk dalam golongan yang tinggal.

Tafsir

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْاٰخَرِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٧٢ )

thumma
ثُمَّ
kemudian
dammarnā
دَمَّرْنَا
Kami binasakan
l-ākharīna
ٱلْءَاخَرِينَ
yang lain

Kemudian Kami binasakan yang lain.

Tafsir

وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًاۚ فَسَاۤءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِيْنَ   ( الشعراء: ١٧٣ )

wa-amṭarnā
وَأَمْطَرْنَا
dan Kami hujani
ʿalayhim
عَلَيْهِم
atas mereka
maṭaran
مَّطَرًاۖ
hujan
fasāa
فَسَآءَ
maka amat jelek
maṭaru
مَطَرُ
hujan
l-mundharīna
ٱلْمُنذَرِينَ
orang-orang yang diberi peringatan

Dan Kami hujani mereka (dengan hujan batu), maka betapa buruk hujan yang menimpa orang-orang yang telah diberi peringatan itu.

Tafsir

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( الشعراء: ١٧٤ )

inna
إِنَّ
sesungguhnya
فِى
pada
dhālika
ذَٰلِكَ
yang demikian itu
laāyatan
لَءَايَةًۖ
benar-benar bukti
wamā
وَمَا
dan tidak
kāna
كَانَ
ada
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
kebanyakan mereka
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
orang-orang yang beriman

Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.

Tafsir

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ  ( الشعراء: ١٧٥ )

wa-inna
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
rabbaka
رَبَّكَ
Tuhanmu
lahuwa
لَهُوَ
benar-benar Dia
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
Maha Perkasa
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
Maha Penyayang

Dan sungguh, Tuhanmu, Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang.

Tafsir

كَذَّبَ اَصْحٰبُ لْـَٔيْكَةِ الْمُرْسَلِيْنَ ۖ   ( الشعراء: ١٧٦ )

kadhaba
كَذَّبَ
telah mendustakan
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
penduduk
al'aykati
لْـَٔيْكَةِ
Aikah
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
para rasul

Penduduk Aikah telah mendustakan para rasul;

Tafsir

اِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٧٧ )

idh
إِذْ
ketika
qāla
قَالَ
berkata
lahum
لَهُمْ
kepada mereka
shuʿaybun
شُعَيْبٌ
Syu'aib
alā
أَلَا
mengapa tidak
tattaqūna
تَتَّقُونَ
kamu bertakwa

ketika Syuaib berkata kepada mereka, “Mengapa kamu tidak bertakwa?

Tafsir

اِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ۙ   ( الشعراء: ١٧٨ )

innī
إِنِّى
sesungguhnya aku
lakum
لَكُمْ
bagi kalian
rasūlun
رَسُولٌ
seorang Rasul
amīnun
أَمِينٌ
kepercayaan

Sungguh, aku adalah rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,

Tafsir

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ۚ   ( الشعراء: ١٧٩ )

fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
maka bertakwalah kamu
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
dan taatlah kepadaku

maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku;

Tafsir

وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ١٨٠ )

wamā
وَمَآ
dan aku tidak
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
meminta kepadamu
ʿalayhi
عَلَيْهِ
atasnya
min
مِنْ
dari
ajrin
أَجْرٍۖ
upah
in
إِنْ
tidak lain
ajriya
أَجْرِىَ
upahku
illā
إِلَّا
kecuali/hanyalah
ʿalā
عَلَىٰ
atas
rabbi
رَبِّ
Tuhan
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
semesta alam

Dan aku tidak meminta imbalan kepadamu atas ajakan itu; imbalanku hanyalah dari Tuhan seluruh alam.

Tafsir