Surah [2] Al-Baqara : 164

اِنَّ فِىۡ خَلۡقِ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَاخۡتِلَافِ الَّيۡلِ وَالنَّهَارِ وَالۡفُلۡكِ الَّتِىۡ تَجۡرِىۡ فِى الۡبَحۡرِ بِمَا يَنۡفَعُ النَّاسَ وَمَآ اَنۡزَلَ اللّٰهُ مِنَ السَّمَآءِ مِنۡ مَّآءٍ فَاَحۡيَا بِهِ الۡاَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا وَبَثَّ فِيۡهَا مِنۡ کُلِّ دَآ بَّةٍ وَّتَصۡرِيۡفِ الرِّيٰحِ وَالسَّحَابِ الۡمُسَخَّرِ بَيۡنَ السَّمَآءِ وَالۡاَرۡضِ لَاٰيٰتٍ لِّقَوۡمٍ يَّعۡقِلُوۡنَ(البقرة :164)

إِنَّ
Indeed
فِى
in
خَلْقِ
(the) creation
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
وَٱخْتِلَٰفِ
and alternation
ٱلَّيْلِ
of the night
وَٱلنَّهَارِ
and the day
وَٱلْفُلْكِ
and the ships
ٱلَّتِى
which
تَجْرِى
sail
فِى
in
ٱلْبَحْرِ
the sea
بِمَا
with what
يَنفَعُ
benefits
ٱلنَّاسَ
[the] people
وَمَآ
and what
أَنزَلَ
(has) sent down
ٱللَّهُ
Allah
مِنَ
from
ٱلسَّمَآءِ
the sky
مِن
[of]
مَّآءٍ
water
فَأَحْيَا
giving life
بِهِ
thereby
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
بَعْدَ
after
مَوْتِهَا
its death
وَبَثَّ
and dispersing
فِيهَا
therein
مِن
[of]
كُلِّ
every
دَآبَّةٍ
moving creature
وَتَصْرِيفِ
and directing
ٱلرِّيَٰحِ
(of) the winds
وَٱلسَّحَابِ
and the clouds
ٱلْمُسَخَّرِ
[the] controlled
بَيْنَ
between
ٱلسَّمَآءِ
the sky
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
لِّقَوْمٍ
for a people
يَعْقِلُونَ
who use their intellect

Inna fee khalqi alssamawati waalardi waikhtilafi allayli waalnnahari waalfulki allatee tajree fee albahri bima yanfa'u alnnasa wama anzala Allahu mina alssamai min main faahya bihi alarda ba'da mawtiha wabaththa feeha min kulli dabbatin watasreefi alrriyahi waalssahabi almusakhkhari bayna alssamai waalardi laayatin liqawmin ya'qiloona

Sahih International:

Indeed, in the creation of the heavens and earth, and the alternation of the night and the day, and the [great] ships which sail through the sea with that which benefits people, and what Allah has sent down from the heavens of rain, giving life thereby to the earth after its lifelessness and dispersing therein every [kind of] moving creature, and [His] directing of the winds and the clouds controlled between the heaven and the earth are signs for a people who use reason.

Tafsir (More Translations)
Surah [2] Al-Baqara : 50

وَاِذۡ فَرَقۡنَا بِكُمُ الۡبَحۡرَ فَاَنۡجَيۡنٰکُمۡ وَاَغۡرَقۡنَآ اٰلَ فِرۡعَوۡنَ وَاَنۡتُمۡ تَنۡظُرُوۡنَ‏(البقرة :50)

وَإِذْ
And when
فَرَقْنَا
We parted
بِكُمُ
for you
ٱلْبَحْرَ
the sea
فَأَنجَيْنَٰكُمْ
then We saved you
وَأَغْرَقْنَآ
and We drowned
ءَالَ
(the) people
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
وَأَنتُمْ
while you
تَنظُرُونَ
(were) looking

Waith faraqna bikumu albahra faanjaynakum waaghraqna ala fir'awna waantum tanthuroona

Sahih International:

And [recall] when We parted the sea for you and saved you and drowned the people of Pharaoh while you were looking on.

Tafsir (More Translations)
Surah [5] Al-Ma'ida : 96

اُحِلَّ لَـكُمۡ صَيۡدُ الۡبَحۡرِ وَطَعَامُهٗ مَتَاعًا لَّـكُمۡ وَلِلسَّيَّارَةِ‌ ۚ وَحُرِّمَ عَلَيۡكُمۡ صَيۡدُ الۡبَـرِّ مَا دُمۡتُمۡ حُرُمًا‌ ؕ وَاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِىۡۤ اِلَيۡهِ تُحۡشَرُوۡنَ(المائدة :96)

أُحِلَّ
Is made lawful
لَكُمْ
for you
صَيْدُ
game
ٱلْبَحْرِ
(of) the sea
وَطَعَامُهُۥ
and its food
مَتَٰعًا
(as) provision
لَّكُمْ
for you
وَلِلسَّيَّارَةِۖ
and for the travelers
وَحُرِّمَ
and is made unlawful
عَلَيْكُمْ
on you
صَيْدُ
game
ٱلْبَرِّ
(of) the land
مَا
as
دُمْتُمْ
long as you
حُرُمًاۗ
(are) in Ihram
وَٱتَّقُوا۟
And be conscious
ٱللَّهَ
(of) Allah
ٱلَّذِىٓ
the One
إِلَيْهِ
to Him
تُحْشَرُونَ
you will be gathered

Ohilla lakum saydu albahri wata'amuhu mata'an lakum walilssayyarati wahurrima 'alaykum saydu albarri ma dumtum huruman waittaqoo Allaha allathee ilayhi tuhsharoona

Sahih International:

Lawful to you is game from the sea and its food as provision for you and the travelers, but forbidden to you is game from the land as long as you are in the state of ihram. And fear Allah to whom you will be gathered.

Tafsir (More Translations)
Surah [6] Al-An'am : 59

وَعِنۡدَهٗ مَفَاتِحُ الۡغَيۡبِ لَا يَعۡلَمُهَاۤ اِلَّا هُوَ‌ؕ وَيَعۡلَمُ مَا فِى الۡبَرِّ وَالۡبَحۡرِ‌ؕ وَمَا تَسۡقُطُ مِنۡ وَّرَقَةٍ اِلَّا يَعۡلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِىۡ ظُلُمٰتِ الۡاَرۡضِ وَلَا رَطۡبٍ وَّلَا يَابِسٍ اِلَّا فِىۡ كِتٰبٍ مُّبِيۡنٍ(الأنعام :59)

وَعِندَهُۥ
And with Him
مَفَاتِحُ
(are the) keys
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
لَا
no (one)
يَعْلَمُهَآ
knows them
إِلَّا
except
هُوَۚ
Him
وَيَعْلَمُ
And He knows
مَا
what
فِى
(is) in
ٱلْبَرِّ
the land
وَٱلْبَحْرِۚ
and in the sea
وَمَا
And not
تَسْقُطُ
falls
مِن
of
وَرَقَةٍ
any leaf
إِلَّا
but
يَعْلَمُهَا
He knows it
وَلَا
And not
حَبَّةٍ
a grain
فِى
in
ظُلُمَٰتِ
the darkness[es]
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
وَلَا
and not
رَطْبٍ
moist
وَلَا
and not
يَابِسٍ
dry
إِلَّا
but
فِى
(is) in
كِتَٰبٍ
a Record
مُّبِينٍ
Clear

Wa'indahu mafatihu alghaybi la ya'lamuha illa huwa waya'lamu ma fee albarri waalbahri wama tasqutu min waraqatin illa ya'lamuha wala habbatin fee thulumati alardi wala ratbin wala yabisin illa fee kitabin mubeenin

Sahih International:

And with Him are the keys of the unseen; none knows them except Him. And He knows what is on the land and in the sea. Not a leaf falls but that He knows it. And no grain is there within the darknesses of the earth and no moist or dry [thing] but that it is [written] in a clear record.

Tafsir (More Translations)
Surah [6] Al-An'am : 63

قُلۡ مَنۡ يُّنَجِّيۡكُمۡ مِّنۡ ظُلُمٰتِ الۡبَرِّ وَالۡبَحۡرِ تَدۡعُوۡنَهٗ تَضَرُّعًا وَّخُفۡيَةً ۚ لَٮِٕنۡ اَنۡجٰٮنَا مِنۡ هٰذِهٖ لَـنَكُوۡنَنَّ مِنَ الشّٰكِرِيۡنَ‏(الأنعام :63)

قُلْ
Say
مَن
"Who
يُنَجِّيكُم
saves you
مِّن
from
ظُلُمَٰتِ
darkness[es]
ٱلْبَرِّ
(of) the land
وَٱلْبَحْرِ
and the sea
تَدْعُونَهُۥ
you call Him
تَضَرُّعًا
humbly
وَخُفْيَةً
and secretly
لَّئِنْ
"If
أَنجَىٰنَا
He saves us
مِنْ
from
هَٰذِهِۦ
this
لَنَكُونَنَّ
surely we will be
مِنَ
from
ٱلشَّٰكِرِينَ
the grateful ones"

Qul man yunajjeekum min thulumati albarri waalbahri tad'oonahu tadarru'an wakhufyatan lain anjana min hathihi lanakoonanna mina alshshakireena

Sahih International:

Say, "Who rescues you from the darknesses of the land and sea [when] you call upon Him imploring [aloud] and privately, 'If He should save us from this [crisis], we will surely be among the thankful.' "

Tafsir (More Translations)
Surah [7] Al-A'raf : 138

وَجَاوَزۡنَا بِبَنِىۡۤ اِسۡرَاۤءِيۡلَ الۡبَحۡرَ فَاَ تَوۡا عَلٰى قَوۡمٍ يَّعۡكُفُوۡنَ عَلٰٓى اَصۡنَامٍ لَّهُمۡ‌ ۚ قَالُوۡا يٰمُوۡسَى اجۡعَلْ لَّـنَاۤ اِلٰهًا كَمَا لَهُمۡ اٰلِهَةٌ‌  ؕ قَالَ اِنَّكُمۡ قَوۡمٌ تَجۡهَلُوۡنَ(الأعراف :138)

وَجَٰوَزْنَا
And We led across
بِبَنِىٓ
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
ٱلْبَحْرَ
the sea
فَأَتَوْا۟
Then they came
عَلَىٰ
upon
قَوْمٍ
a people
يَعْكُفُونَ
devoted
عَلَىٰٓ
to
أَصْنَامٍ
idols
لَّهُمْۚ
of theirs
قَالُوا۟
They said
يَٰمُوسَى
"O Musa!
ٱجْعَل
Make
لَّنَآ
for us
إِلَٰهًا
a god
كَمَا
like what
لَهُمْ
they have
ءَالِهَةٌۚ
gods
قَالَ
He said
إِنَّكُمْ
"Indeed, you
قَوْمٌ
(are) a people
تَجْهَلُونَ
ignorant

Wajawazna bibanee israeela albahra faataw 'ala qawmin ya'kufoona 'ala asnamin lahum qaloo ya moosa ij'al lana ilahan kama lahum alihatun qala innakum qawmun tajhaloona

Sahih International:

And We took the Children of Israel across the sea; then they came upon a people intent in devotion to [some] idols of theirs. They said, "O Moses, make for us a god just as they have gods." He said, "Indeed, you are a people behaving ignorantly.

Tafsir (More Translations)
Surah [7] Al-A'raf : 163

وَسْــــَٔـلْهُمْ عَنِ الۡـقَرۡيَةِ الَّتِىۡ كَانَتۡ حَاضِرَةَ الۡبَحۡرِ‌ۘ اِذۡ يَعۡدُوۡنَ فِى السَّبۡتِ اِذۡ تَاۡتِيۡهِمۡ حِيۡتَانُهُمۡ يَوۡمَ سَبۡتِهِمۡ شُرَّعًا وَّيَوۡمَ لَا يَسۡبِتُوۡنَ‌ ۙ لَا تَاۡتِيۡهِمۡ‌‌ ۛۚ كَذٰلِكَ ‌ۛۚ نَبۡلُوۡهُمۡ بِمَا كَانُوۡا يَفۡسُقُوۡنَ(الأعراف :163)

وَسْـَٔلْهُمْ
And ask them
عَنِ
about
ٱلْقَرْيَةِ
the town
ٱلَّتِى
which
كَانَتْ
was
حَاضِرَةَ
situated
ٱلْبَحْرِ
(by) the sea
إِذْ
when
يَعْدُونَ
they transgressed
فِى
in
ٱلسَّبْتِ
the (matter of) Sabbath
إِذْ
when
تَأْتِيهِمْ
came to them
حِيتَانُهُمْ
their fish
يَوْمَ
(on the) day
سَبْتِهِمْ
(of) their Sabbath
شُرَّعًا
visibly
وَيَوْمَ
and (on the) day
لَا
not
يَسْبِتُونَۙ
they had Sabbath
لَا
(they did) not
تَأْتِيهِمْۚ
come to them
كَذَٰلِكَ
Thus
نَبْلُوهُم
We test them
بِمَا
because
كَانُوا۟
they were
يَفْسُقُونَ
defiantly disobeying

Waisalhum 'ani alqaryati allatee kanat hadirata albahri ith ya'doona fee alssabti ith tateehim heetanuhum yawma sabtihim shurra'an wayawma la yasbitoona la tateehim kathalika nabloohum bima kanoo yafsuqoona

Sahih International:

And ask them about the town that was by the sea - when they transgressed in [the matter of] the sabbath - when their fish came to them openly on their sabbath day, and the day they had no sabbath they did not come to them. Thus did We give them trial because they were defiantly disobedient.

Tafsir (More Translations)
Surah [10] Yunus : 22

هُوَ الَّذِىۡ يُسَيِّرُكُمۡ فِى الۡبَرِّ وَالۡبَحۡرِ‌ؕ حَتّٰۤى اِذَا كُنۡتُمۡ فِى الۡفُلۡكِ ۚ وَ جَرَيۡنَ بِهِمۡ بِرِيۡحٍ طَيِّبَةٍ وَّفَرِحُوۡا بِهَا جَآءَتۡهَا رِيۡحٌ عَاصِفٌ وَّجَآءَهُمُ الۡمَوۡجُ مِنۡ كُلِّ مَكَانٍ وَّظَنُّوۡۤا اَنَّهُمۡ اُحِيۡطَ بِهِمۡ‌ ۙ دَعَوُا اللّٰهَ مُخۡلِصِيۡنَ لَـهُ الدِّيۡنَۙ  لَٮِٕنۡ اَنۡجَيۡتَـنَا مِنۡ هٰذِهٖ لَنَكُوۡنَنَّ مِنَ الشّٰكِرِيۡنَ(يونس :22)

هُوَ
He
ٱلَّذِى
(is) the One Who
يُسَيِّرُكُمْ
enables you to travel
فِى
in
ٱلْبَرِّ
the land
وَٱلْبَحْرِۖ
and the sea
حَتَّىٰٓ
until
إِذَا
when
كُنتُمْ
you are
فِى
in
ٱلْفُلْكِ
the ships
وَجَرَيْنَ
and they sail
بِهِم
with them
بِرِيحٍ
with a wind
طَيِّبَةٍ
good
وَفَرِحُوا۟
and they rejoice
بِهَا
therein
جَآءَتْهَا
comes to it
رِيحٌ
a wind
عَاصِفٌ
stormy
وَجَآءَهُمُ
and comes to them
ٱلْمَوْجُ
the waves
مِن
from
كُلِّ
every
مَكَانٍ
place
وَظَنُّوٓا۟
and they assume
أَنَّهُمْ
that they
أُحِيطَ
are surrounded
بِهِمْۙ
with them
دَعَوُا۟
They call
ٱللَّهَ
Allah
مُخْلِصِينَ
sincerely
لَهُ
to Him
ٱلدِّينَ
(in) the religion
لَئِنْ
(saying) If
أَنجَيْتَنَا
You save us
مِنْ
from
هَٰذِهِۦ
this
لَنَكُونَنَّ
surely we will be
مِنَ
among
ٱلشَّٰكِرِينَ
the thankful"

Huwa allathee yusayyirukum fee albarri waalbahri hatta itha kuntum fee alfulki wajarayna bihim bireehin tayyibatin wafarihoo biha jaatha reehun 'asifun wajaahumu almawju min kulli makanin wathannoo annahum oheeta bihim da'awoo Allaha mukhliseena lahu alddeena lain anjaytana min hathihi lanakoonanna mina alshshakireena

Sahih International:

It is He who enables you to travel on land and sea until, when you are in ships and they sail with them by a good wind and they rejoice therein, there comes a storm wind and the waves come upon them from everywhere and they assume that they are surrounded, supplicating Allah, sincere to Him in religion, "If You should save us from this, we will surely be among the thankful."

Tafsir (More Translations)
Surah [10] Yunus : 90

وَجَاوَزۡنَا بِبَنِىۡۤ اِسۡرَآءِيۡلَ الۡبَحۡرَ فَاَتۡبـَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ وَجُنُوۡدُهٗ بَغۡيًا وَّعَدۡوًا‌ ؕ حَتّٰۤى اِذَاۤ اَدۡرَكَهُ الۡغَرَقُ قَالَ اٰمَنۡتُ اَنَّهٗ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا الَّذِىۡۤ اٰمَنَتۡ بِهٖ بَنُوۡۤا اِسۡرَآءِيۡلَ وَ اَنَا مِنَ الۡمُسۡلِمِيۡنَ(يونس :90)

وَجَٰوَزْنَا
And We took across
بِبَنِىٓ
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
ٱلْبَحْرَ
the sea
فَأَتْبَعَهُمْ
and followed them
فِرْعَوْنُ
Firaun
وَجُنُودُهُۥ
and his hosts
بَغْيًا
(in) rebellion
وَعَدْوًاۖ
and enmity
حَتَّىٰٓ
until
إِذَآ
when
أَدْرَكَهُ
overtook him
ٱلْغَرَقُ
the drowning
قَالَ
he said
ءَامَنتُ
"I believe
أَنَّهُۥ
that
لَآ
(there is) no
إِلَٰهَ
god
إِلَّا
except
ٱلَّذِىٓ
the One
ءَامَنَتْ
in Whom believe
بِهِۦ
in Whom believe
بَنُوٓا۟
the Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
the Children of Israel
وَأَنَا۠
and I am
مِنَ
of
ٱلْمُسْلِمِينَ
the Muslims"

Wajawazna bibanee israeela albahra faatba'ahum fir'awnu wajunooduhu baghyan wa'adwan hatta itha adrakahu algharaqu qala amantu annahu la ilaha illa allathee amanat bihi banoo israeela waana mina almuslimeena

Sahih International:

And We took the Children of Israel across the sea, and Pharaoh and his soldiers pursued them in tyranny and enmity until, when drowning overtook him, he said, "I believe that there is no deity except that in whom the Children of Israel believe, and I am of the Muslims."

Tafsir (More Translations)
Surah [14] Ibrahim : 32

اَللّٰهُ الَّذِىۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ وَاَنۡزَلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً فَاَخۡرَجَ بِهٖ مِنَ الثَّمَرٰتِ رِزۡقًا لَّـكُمۡ‌ ۚ وَسَخَّرَ لَـكُمُ الۡـفُلۡكَ لِتَجۡرِىَ فِى الۡبَحۡرِ بِاَمۡرِهٖ‌ۚ وَسَخَّرَ لَـكُمُ الۡاَنۡهٰرَ‌ۚ‏(ابراهيم :32)

ٱللَّهُ
Allah
ٱلَّذِى
(is) the One Who
خَلَقَ
created
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
وَأَنزَلَ
and sent down
مِنَ
from
ٱلسَّمَآءِ
the sky
مَآءً
water
فَأَخْرَجَ
then brought forth
بِهِۦ
from it
مِنَ
of
ٱلثَّمَرَٰتِ
the fruits
رِزْقًا
(as) a provision
لَّكُمْۖ
for you
وَسَخَّرَ
and subjected
لَكُمُ
for you
ٱلْفُلْكَ
the ships
لِتَجْرِىَ
so that they may sail
فِى
in
ٱلْبَحْرِ
the sea
بِأَمْرِهِۦۖ
by His command
وَسَخَّرَ
and subjected
لَكُمُ
for you
ٱلْأَنْهَٰرَ
the rivers

Allahu allathee khalaqa alssamawati waalarda waanzala mina alssamai maan faakhraja bihi mina alththamarati rizqan lakum wasakhkhara lakumu alfulka litajriya fee albahri biamrihi wasakhkhara lakumu alanhara

Sahih International:

It is Allah who created the heavens and the earth and sent down rain from the sky and produced thereby some fruits as provision for you and subjected for you the ships to sail through the sea by His command and subjected for you the rivers.

Tafsir (More Translations)

Complete Indexing of Quran Topics

We have indexed and found 33 verses about or related to (including the word(s)) "Sea".

Additional Lists

The remaining (additional) lists are as follow (visit for more details):

For your information, the 10 verses as described above: