Skip to main content

وَثَمُوْدَا۟ فَمَآ اَبْقٰىۙ  ( النجم: ٥١ )

wathamūdā
وَثَمُودَا۟
ഥമൂദിനെയും
famā abqā
فَمَآ أَبْقَىٰ
എന്നിട്ടു അവന്‍ ബാക്കിയാക്കിയില്ല, ശേഷിപ്പിച്ചില്ല

ഥമൂദിനെയും. അവരിലാരെയും ബാക്കിവെച്ചില്ല.

തഫ്സീര്‍

وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا هُمْ اَظْلَمَ وَاَطْغٰىۗ   ( النجم: ٥٢ )

waqawma nūḥin
وَقَوْمَ نُوحٍ
നൂഹിന്റെ ജനതയെയും
min qablu
مِّن قَبْلُۖ
മുമ്പു
innahum kānū
إِنَّهُمْ كَانُوا۟
നിശ്ചയമായും അവരായിരുന്നു
hum
هُمْ
അവര്‍ തന്നെ
aẓlama
أَظْلَمَ
വലിയ (വളരെ) അക്രമം ചെയ്യുന്നവര്‍
wa-aṭghā
وَأَطْغَىٰ
വലിയ ധിക്കാരി (അതിക്രമി)കളും

അതിനു മുമ്പെ നൂഹിന്റെ ജനതയെയും അവന്‍ നശിപ്പിച്ചു. കാരണം, അവര്‍ കടുത്ത അക്രമികളും ധിക്കാരികളുമായിരുന്നു.

തഫ്സീര്‍

وَالْمُؤْتَفِكَةَ اَهْوٰىۙ   ( النجم: ٥٣ )

wal-mu'tafikata
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ
മറിഞ്ഞുകിടക്കുന്നതിനെയും (രാജ്യം)
ahwā
أَهْوَىٰ
അവന്‍ വീഴത്തി

കീഴ്‌മേല്‍ മറിഞ്ഞ നാടിനെയും അവന്‍ തകര്‍ത്തു തരിപ്പണമാക്കി.

തഫ്സീര്‍

فَغَشّٰىهَا مَا غَشّٰىۚ   ( النجم: ٥٤ )

faghashāhā
فَغَشَّىٰهَا
എന്നിട്ടതിനെ ആവരണം ചെയ്തു, മൂടി
mā ghashā
مَا غَشَّىٰ
മൂടിയതു, ആവരണം ചെയ്തതു (ഒക്കെയും)

അങ്ങനെ അവനതിനെ വന്‍ വിപത്തിനാല്‍ മൂടി.

തഫ്സീര്‍

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكَ تَتَمَارٰى  ( النجم: ٥٥ )

fabi-ayyi ālāi
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ
അപ്പോള്‍ (എന്നിരിക്കെ) ഏതു അനുഗ്രഹത്തെക്കുറിച്ചാണ്
rabbika
رَبِّكَ
നിന്റെ റബ്ബിന്റെ
tatamārā
تَتَمَارَىٰ
നീ സംശയം പ്രകടിപ്പിക്കുന്നു, തര്‍ക്കം നടത്തുന്നു

എന്നിട്ടും നിന്റെ നാഥന്റെ അനുഗ്രഹങ്ങളില്‍ ഏതിനെയാണ് നീ സംശയിക്കുന്നത്?

തഫ്സീര്‍

هٰذَا نَذِيْرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْاُوْلٰى  ( النجم: ٥٦ )

hādhā nadhīrun
هَٰذَا نَذِيرٌ
ഇതു ഒരു താക്കീതുകാരനാണ്
mina l-nudhuri
مِّنَ ٱلنُّذُرِ
താക്കീതുകാരില്‍പെട്ട
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰٓ
ആദ്യത്തവരായ, പൂര്‍വ്വികന്മാരായ

ഈ പ്രവാചകന്‍ മുമ്പുള്ള താക്കീതുകാരുടെ കൂട്ടത്തില്‍പെട്ട മുന്നറിയിപ്പുകാരന്‍ തന്നെ.

തഫ്സീര്‍

اَزِفَتِ الْاٰزِفةُ ۚ   ( النجم: ٥٧ )

azifati
أَزِفَتِ
ആസന്നമായി, അടുത്തു
l-āzifatu
ٱلْءَازِفَةُ
ആസന്നമായതു (സംഭവം)

വരാനിരിക്കുന്ന ആ സംഭവം അഥവാ ലോകാവസാനം ഇതാ അടുത്തെത്തിയിരിക്കുന്നു.

തഫ്സീര്‍

لَيْسَ لَهَا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ كَاشِفَةٌ ۗ   ( النجم: ٥٨ )

laysa lahā
لَيْسَ لَهَا
അതിന്നില്ല
min dūni l-lahi
مِن دُونِ ٱللَّهِ
അല്ലാഹുവിനെകൂടാതെ, പുറമെ
kāshifatun
كَاشِفَةٌ
തുറവിയാക്കുന്ന (ശക്തി) ഒന്നും

അതിനെ തട്ടിമാറ്റാന്‍ അല്ലാഹു അല്ലാതെ ആരുമില്ല.

തഫ്സീര്‍

اَفَمِنْ هٰذَا الْحَدِيْثِ تَعْجَبُوْنَۙ   ( النجم: ٥٩ )

afamin hādhā l-ḥadīthi
أَفَمِنْ هَٰذَا ٱلْحَدِيثِ
അപ്പോള്‍ ഈ വര്‍ത്തമാനത്തെ സംബന്ധിച്ചോ
taʿjabūna
تَعْجَبُونَ
നിങ്ങള്‍ ആശ്ചര്യപ്പെടുന്നു

എന്നിട്ടും ഈ വചനത്തെ സംബന്ധിച്ച് നിങ്ങള്‍ വിസ്മയം കൂറുകയാണോ?

തഫ്സീര്‍

وَتَضْحَكُوْنَ وَلَا تَبْكُوْنَۙ   ( النجم: ٦٠ )

wataḍḥakūna
وَتَضْحَكُونَ
നിങ്ങള്‍ ചിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
walā tabkūna
وَلَا تَبْكُونَ
നിങ്ങള്‍ കരയുന്നുമില്ല, കരയാതെയും

നിങ്ങള്‍ കരയാതെ ചിരിക്കുകയോ?

തഫ്സീര്‍