Skip to main content

اِنِّيْ جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوْٓاۙ اَنَّهُمْ هُمُ الْفَاۤىِٕزُوْنَ  ( المؤمنون: ١١١ )

innī
إِنِّى
Vërtet Unë
jazaytuhumu
جَزَيْتُهُمُ
i shpërbleva ata
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
sot
bimā
بِمَا
ngase
ṣabarū
صَبَرُوٓا۟
ata duruan
annahum
أَنَّهُمْ
vërtet ata
humu
هُمُ
ata (janë)
l-fāizūna
ٱلْفَآئِزُونَ
fitimtarët.

E Unë sot i shpërbleva ata për atë që ishin të durueshëm atë janë fitimtarët

Tefsir

قٰلَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِى الْاَرْضِ عَدَدَ سِنِيْنَ  ( المؤمنون: ١١٢ )

qāla
قَٰلَ
Ai (Allahu) do të thotë
kam
كَمْ
"Sa
labith'tum
لَبِثْتُمْ
qëndruat
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
ʿadada
عَدَدَ
(me) numrin
sinīna
سِنِينَ
e viteve?"

Ai thotë: “E sa vjet keni kaluar në tokë?”

Tefsir

قَالُوْا لَبِثْنَا يَوْمًا اَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَسْـَٔلِ الْعَاۤدِّيْنَ   ( المؤمنون: ١١٣ )

qālū
قَالُوا۟
Ata do të thonë
labith'nā
لَبِثْنَا
"Ne qëndruam
yawman
يَوْمًا
një ditë
aw
أَوْ
apo
baʿḍa
بَعْضَ
një pjesë
yawmin
يَوْمٍ
të një dite
fasali
فَسْـَٔلِ
por pyeti
l-ʿādīna
ٱلْعَآدِّينَ
numëruesit!"

Ata thonë: “Kemi qëndruar një ditë ose një pjesë të ditës, pyeti ata që dinë numërimin!”

Tefsir

قٰلَ اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا قَلِيْلًا لَّوْ اَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ  ( المؤمنون: ١١٤ )

qāla
قَٰلَ
Ai (Allahu) do të thotë
in
إِن
"Nuk
labith'tum
لَّبِثْتُمْ
keni qëndruar
illā
إِلَّا
veçse
qalīlan
قَلِيلًاۖ
pak
law
لَّوْ
sikur
annakum
أَنَّكُمْ
njëmend ju
kuntum
كُنتُمْ
(të) ishit
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
(që) dinit!

Ai thotë: “Mirë e keni, sikur ta dishit njëmend pak keni qëndruar!”

Tefsir

اَفَحَسِبْتُمْ اَنَّمَا خَلَقْنٰكُمْ عَبَثًا وَّاَنَّكُمْ اِلَيْنَا لَا تُرْجَعُوْنَ  ( المؤمنون: ١١٥ )

afaḥasib'tum
أَفَحَسِبْتُمْ
Vallë a menduat ju
annamā
أَنَّمَا
se vetëm
khalaqnākum
خَلَقْنَٰكُمْ
Ne ju krijuam ju
ʿabathan
عَبَثًا
kot
wa-annakum
وَأَنَّكُمْ
dhe se ju
ilaynā
إِلَيْنَا
tek Ne
لَا
nuk
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
do të ktheheni?"

A menduat se Ne u krijuam kot dhe se nuk do ktheheni ju te Ne

Tefsir

فَتَعٰلَى اللّٰهُ الْمَلِكُ الْحَقُّۚ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيْمِ  ( المؤمنون: ١١٦ )

fataʿālā
فَتَعَٰلَى
Pra lartësuar qoftë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
l-maliku
ٱلْمَلِكُ
Sunduesi
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۖ
i Vërteti!
لَآ
Nuk (ka)
ilāha
إِلَٰهَ
zot
illā
إِلَّا
veçse
huwa
هُوَ
Ai
rabbu
رَبُّ
Zoti
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
i Fronit
l-karīmi
ٱلْكَرِيمِ
Fisnik.

I lartë është All-llahu, Sunduesi i vërtet, nuk ka zot tjetër pos Tij, Zot i Arshit bujar

Tefsir

وَمَنْ يَّدْعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهٗ بِهٖۙ فَاِنَّمَا حِسَابُهٗ عِنْدَ رَبِّهٖۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الْكٰفِرُوْنَ  ( المؤمنون: ١١٧ )

waman
وَمَن
E kushdo që
yadʿu
يَدْعُ
(i) lutet
maʿa
مَعَ
me
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahun
ilāhan
إِلَٰهًا
një zoti
ākhara
ءَاخَرَ
tjetër
لَا
nuk (ka)
bur'hāna
بُرْهَٰنَ
provë
lahu
لَهُۥ
për të
bihi
بِهِۦ
në të.
fa-innamā
فَإِنَّمَا
Atëherë vetëm
ḥisābuhu
حِسَابُهُۥ
llogaria e tij
ʿinda
عِندَ
(është) tek
rabbihi
رَبِّهِۦٓۚ
Zoti i tij.
innahu
إِنَّهُۥ
Vërtet
لَا
nuk
yuf'liḥu
يُفْلِحُ
shpëtojnë
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
mohuesit.

E kush adhuron me All-llahun edhe ndonjë zot tjetër, për të cilin nuk ka kurrëfarë fakti, përgjegjësia e tij është para Zotit të vet, e mohuesit nuk do të shpëtojnë

Tefsir

وَقُلْ رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَاَنْتَ خَيْرُ الرّٰحِمِيْنَ ࣖ  ( المؤمنون: ١١٨ )

waqul
وَقُل
Dhe thuaj
rabbi
رَّبِّ
"Zoti im!
igh'fir
ٱغْفِرْ
Fal
wa-ir'ḥam
وَٱرْحَمْ
dhe mëshiro
wa-anta
وَأَنتَ
dhe Ti (je)
khayru
خَيْرُ
më i Miri
l-rāḥimīna
ٱلرَّٰحِمِينَ
i mëshiruesve".

E ti thuaj: “O Zoti im, më fal e më mëshiro, se Ti je me Mëshiruesi i mëshiruesve!”

Tefsir