Skip to main content
bismillah

تَنْزِيْلُ الْكِتٰبِ مِنَ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَكِيْمِ   ( الزمر: ١ )

tanzīlu
تَنزِيلُ
Zbritja
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
e Librit
mina
مِنَ
(është) prej
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahut
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
të Pamposhturit
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
të Urtit.

Shpallja e librit është prej All-llahut, të gjithfuqishmit, të urtit

Tefsir

اِنَّآ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ فَاعْبُدِ اللّٰهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّيْنَۗ  ( الزمر: ٢ )

innā
إِنَّآ
Vërtet Ne
anzalnā
أَنزَلْنَآ
e zbritëm
ilayka
إِلَيْكَ
tek ti
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
Librin
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
me vërtetësi
fa-uʿ'budi
فَٱعْبُدِ
prandaj adhuroje
l-laha
ٱللَّهَ
Allahun
mukh'liṣan
مُخْلِصًا
duke qenë i sinqertë
lahu
لَّهُ
për Të
l-dīna
ٱلدِّينَ
(në) fe.

Ne ta shpallëm ty librin për hir të së vërtetës, andaj ti adhuroje All-llahun duke qenë i sinqertë në adhurimin e Tij

Tefsir

اَلَا لِلّٰهِ الدِّيْنُ الْخَالِصُ ۗوَالَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَۘ مَا نَعْبُدُهُمْ اِلَّا لِيُقَرِّبُوْنَآ اِلَى اللّٰهِ زُلْفٰىۗ اِنَّ اللّٰهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِيْ مَا هُمْ فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ ەۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِيْ مَنْ هُوَ كٰذِبٌ كَفَّارٌ  ( الزمر: ٣ )

alā
أَلَا
Vini re!
lillahi
لِلَّهِ
Allahut (i përket)
l-dīnu
ٱلدِّينُ
feja
l-khāliṣu
ٱلْخَالِصُۚ
e kulluar.
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
E ata të cilët
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
morën
min
مِن
nga
dūnihi
دُونِهِۦٓ
pos Tij
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
aleatë
مَا
"Nuk
naʿbuduhum
نَعْبُدُهُمْ
ne i adhurojmë ata
illā
إِلَّا
përveçse
liyuqarribūnā
لِيُقَرِّبُونَآ
që ata t'na afrojnë ne
ilā
إِلَى
tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
zul'fā
زُلْفَىٰٓ
(në) pozita".
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
yaḥkumu
يَحْكُمُ
do të gjykojë
baynahum
بَيْنَهُمْ
mes tyre
فِى
مَا
atë çfarë
hum
هُمْ
ata
fīhi
فِيهِ
lidhur me të
yakhtalifūna
يَخْتَلِفُونَۗ
kundërshtohen.
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
لَا
nuk
yahdī
يَهْدِى
udhëzon
man
مَنْ
atë që
huwa
هُوَ
ai (është)
kādhibun
كَٰذِبٌ
gënjeshtar
kaffārun
كَفَّارٌ
mohues i madh.

Vini re! Adhurim i sinqertë është vetëm ai për All-llahun! Ndërsa ata që në vend të tij adhurojnë miq të tjerë (duke thënë): Ne nuk i adhurojmë ata për tjetër, vetëm që të na afrojnë sa më afër All-llahut, s’ka dyshim se All-llahu do të gjykojë mes tyre për atë që ata ishin në kundërshtim. E, është e vërtetë se All-llahu nuk udhëzon në rrugë të drejtë, atë që është rrenës, jobesimtarë

Tefsir

لَوْ اَرَادَ اللّٰهُ اَنْ يَّتَّخِذَ وَلَدًا لَّاصْطَفٰى مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۙ سُبْحٰنَهٗ ۗهُوَ اللّٰهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ  ( الزمر: ٤ )

law
لَّوْ
Po të
arāda
أَرَادَ
dëshironte
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
an
أَن
yattakhidha
يَتَّخِذَ
merrte
waladan
وَلَدًا
fëmijë
la-iṣ'ṭafā
لَّٱصْطَفَىٰ
Ai do të zgjedhte
mimmā
مِمَّا
prej asaj çfarë
yakhluqu
يَخْلُقُ
Ai krijon
مَا
çfarëdo
yashāu
يَشَآءُۚ
Ai dëshiron.
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥۖ
I Patëmetë (është) Ai!
huwa
هُوَ
Ai (është)
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
l-wāḥidu
ٱلْوَٰحِدُ
Njëshi
l-qahāru
ٱلْقَهَّارُ
Ngadhënjyesi.

Sikur të kishte dashur All-llahu të ketë fëmijë, do të zgjidhte atë që dëshiron nga çka Ai vetë krijon. I pastër është Ai! Ai është All-llahu, i vetmi, i fuqishmi

Tefsir

خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّۚ يُكَوِّرُ الَّيْلَ عَلَى النَّهَارِ وَيُكَوِّرُ النَّهَارَ عَلَى الَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَۗ كُلٌّ يَّجْرِيْ لِاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ اَلَا هُوَ الْعَزِيْزُ الْغَفَّارُ  ( الزمر: ٥ )

khalaqa
خَلَقَ
Ai krijoi
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiejt
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
dhe tokën
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
me vërtetësi.
yukawwiru
يُكَوِّرُ
Ai e mbështjell
al-layla
ٱلَّيْلَ
natën
ʿalā
عَلَى
mbi
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
ditën
wayukawwiru
وَيُكَوِّرُ
dhe e mbështjell
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
ditën
ʿalā
عَلَى
mbi
al-layli
ٱلَّيْلِۖ
natën
wasakhara
وَسَخَّرَ
dhe Ai e nënshtroi
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
diellin
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَۖ
dhe hënën.
kullun
كُلٌّ
Secili
yajrī
يَجْرِى
lëviz
li-ajalin
لِأَجَلٍ
për një afat
musamman
مُّسَمًّىۗ
të caktuar.
alā
أَلَا
Vini re!
huwa
هُوَ
Ai (është)
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
i Pamposhturi
l-ghafāru
ٱلْغَفَّٰرُ
Falësi i madh.

Ai krijoi qiejt e tokën me qëllim të caktuar; Ai natën mbështjell (vendi të) ditës dhe ditës ia mbështjell natës; Ai nënshtroi diellin dhe hënën, që ssecili lëviz deri në një afat të caktuar, pra Ai është ngadhënjyesi, mëkatfalësi

Tefsir

خَلَقَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَاَنْزَلَ لَكُمْ مِّنَ الْاَنْعَامِ ثَمٰنِيَةَ اَزْوَاجٍ ۗ يَخْلُقُكُمْ فِيْ بُطُوْنِ اُمَّهٰتِكُمْ خَلْقًا مِّنْۢ بَعْدِ خَلْقٍ فِيْ ظُلُمٰتٍ ثَلٰثٍۗ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ فَاَنّٰى تُصْرَفُوْنَ  ( الزمر: ٦ )

khalaqakum
خَلَقَكُم
Ai ju krijoi ju
min
مِّن
prej
nafsin
نَّفْسٍ
(një) personi
wāḥidatin
وَٰحِدَةٍ
një
thumma
ثُمَّ
pastaj
jaʿala
جَعَلَ
Ai bëri
min'hā
مِنْهَا
prej tij
zawjahā
زَوْجَهَا
çiftin e tij
wa-anzala
وَأَنزَلَ
dhe Ai zbriti
lakum
لَكُم
për ju
mina
مِّنَ
prej
l-anʿāmi
ٱلْأَنْعَٰمِ
bagëtive
thamāniyata
ثَمَٰنِيَةَ
tetë
azwājin
أَزْوَٰجٍۚ
çifte.
yakhluqukum
يَخْلُقُكُمْ
Ai ju krijon ju
فِى
buṭūni
بُطُونِ
barqet
ummahātikum
أُمَّهَٰتِكُمْ
e nënave tuaja
khalqan
خَلْقًا
krijim
min
مِّنۢ
nga
baʿdi
بَعْدِ
pas
khalqin
خَلْقٍ
krijimi
فِى
ẓulumātin
ظُلُمَٰتٍ
errësira
thalāthin
ثَلَٰثٍۚ
tri.
dhālikumu
ذَٰلِكُمُ
Ai (është)
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
rabbukum
رَبُّكُمْ
Zoti juaj.
lahu
لَهُ
Atij (i përket)
l-mul'ku
ٱلْمُلْكُۖ
sundimi.
لَآ
Nuk (ka)
ilāha
إِلَٰهَ
zot
illā
إِلَّا
veçse
huwa
هُوَۖ
Ai.
fa-annā
فَأَنَّىٰ
E si pra
tuṣ'rafūna
تُصْرَفُونَ
shmangeni?

Ai ju krijoi juve prej një njeriu, mandej prej tij e krijoi palën (çiftin) e tij dhe Ai krijoi për juve tetë nga qiftet e kafshëve. Ai u krijoi në barqet e nënave tuaja, krijim (etapë) pas krijimit në tri errësira. Ky është All-llahu, Zoti juaj, vetëm i Tij është pushteti, nuk ka tjetër pos Tij. E, si pra, i shmangeni (adhurimit të Tij)

Tefsir

اِنْ تَكْفُرُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَنِيٌّ عَنْكُمْ ۗوَلَا يَرْضٰى لِعِبَادِهِ الْكُفْرَۚ وَاِنْ تَشْكُرُوْا يَرْضَهُ لَكُمْۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۗ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ  ( الزمر: ٧ )

in
إِن
Nëse
takfurū
تَكْفُرُوا۟
ju mohoni
fa-inna
فَإِنَّ
po vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
ghaniyyun
غَنِىٌّ
(është) i Pavarur
ʿankum
عَنكُمْۖ
prej jush
walā
وَلَا
dhe nuk
yarḍā
يَرْضَىٰ
Ai pëlqen
liʿibādihi
لِعِبَادِهِ
për robërit e Tij
l-kuf'ra
ٱلْكُفْرَۖ
mohimin.
wa-in
وَإِن
E nëse
tashkurū
تَشْكُرُوا۟
ju falënderoni
yarḍahu
يَرْضَهُ
Ai e pëlqen atë
lakum
لَكُمْۗ
për ju.
walā
وَلَا
Dhe nuk
taziru
تَزِرُ
bart
wāziratun
وَازِرَةٌ
(asnjë) bartës
wiz'ra
وِزْرَ
barrën
ukh'rā
أُخْرَىٰۗ
e tjetrit.
thumma
ثُمَّ
Pastaj
ilā
إِلَىٰ
tek
rabbikum
رَبِّكُم
Zoti juaj
marjiʿukum
مَّرْجِعُكُمْ
(është) kthimi juaj
fayunabbi-ukum
فَيُنَبِّئُكُم
e Ai do t'ju njoftojë
bimā
بِمَا
për atë çfarë
kuntum
كُنتُمْ
ju ishit
taʿmalūna
تَعْمَلُونَۚ
duke punuar.
innahu
إِنَّهُۥ
Vërtet Ai (është)
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
i Gjithëdijshëm
bidhāti
بِذَاتِ
për atë çfarë posedojnë
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
gjokset.

Nëse ju nuk besoni, All-llahu nuk është nevojtarë për ju; megjithatë, Ai nuk është i kënaqur me mosbesimin e robërve të Vet, e nëse jeni mirënjohës ndaj Tij, Ai e pëlqen atë për ju. Ndërkaq, nuk do ta bartë asnjë mëkatarë barrën e tjetrit. Pastaj, e ardhmja juaj është vetëm te Zoti juaj, e AI do t’ju njoftojë me atë që keni vepruar. Vërtet, Ai e di shumë mirë se çka mbajnë zemrat

Tefsir

وَاِذَا مَسَّ الْاِنْسَانَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهٗ مُنِيْبًا اِلَيْهِ ثُمَّ اِذَا خَوَّلَهٗ نِعْمَةً مِّنْهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدْعُوْٓا اِلَيْهِ مِنْ قَبْلُ وَجَعَلَ لِلّٰهِ اَنْدَادًا لِّيُضِلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖ ۗ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيْلًا ۖاِنَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ النَّارِ  ( الزمر: ٨ )

wa-idhā
وَإِذَا
E kur
massa
مَسَّ
e prek
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
njeriun
ḍurrun
ضُرٌّ
një zarar
daʿā
دَعَا
ai i lutet
rabbahu
رَبَّهُۥ
Zotit të tij
munīban
مُنِيبًا
duke u kthyer plotësisht
ilayhi
إِلَيْهِ
tek Ai.
thumma
ثُمَّ
Pastaj
idhā
إِذَا
kur
khawwalahu
خَوَّلَهُۥ
Ai ia dhuron atij
niʿ'matan
نِعْمَةً
një begati
min'hu
مِّنْهُ
prej Tij
nasiya
نَسِىَ
ai harron
مَا
çfarë
kāna
كَانَ
ishte
yadʿū
يَدْعُوٓا۟
duke iu lutur
ilayhi
إِلَيْهِ
Atij
min
مِن
nga
qablu
قَبْلُ
përpara
wajaʿala
وَجَعَلَ
dhe i bën
lillahi
لِلَّهِ
Allahut
andādan
أَندَادًا
rivalë
liyuḍilla
لِّيُضِلَّ
që të devijojë
ʿan
عَن
nga
sabīlihi
سَبِيلِهِۦۚ
rruga e Tij.
qul
قُلْ
Thuaj
tamattaʿ
تَمَتَّعْ
"Kënaqu
bikuf'rika
بِكُفْرِكَ
me mohimin tënd
qalīlan
قَلِيلًاۖ
pak!
innaka
إِنَّكَ
Vërtet ti (je)
min
مِنْ
prej
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
shoqëruesve
l-nāri
ٱلنَّارِ
të zjarrit".

E kur e godit njeriun ndonjë e keqe (ndonjë dëm), ai e lut Zotin e vet duke kërkuar ndihmë vetëm prej Tij, e kur nga ana e TIj i je ndonjë të mira (ia largon të keqen), ai e harron atë që më parë është lutur Atij, dhe i përshkruan shokë All-llahut për të larguar (njerëzit) nga rruga e Tij. Thuaj: “Kënaqu për pak kohë më mosbesimin tënd, se ti pa dyshim je nga banuesit e zjarrit!”

Tefsir

اَمَّنْ هُوَ قَانِتٌ اٰنَاۤءَ الَّيْلِ سَاجِدًا وَّقَاۤىِٕمًا يَّحْذَرُ الْاٰخِرَةَ وَيَرْجُوْا رَحْمَةَ رَبِّهٖۗ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى الَّذِيْنَ يَعْلَمُوْنَ وَالَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ ۗ اِنَّمَا يَتَذَكَّرُ اُولُوا الْاَلْبَابِ ࣖ  ( الزمر: ٩ )

amman
أَمَّنْ
Po a ka kush (si)
huwa
هُوَ
ai (që është)
qānitun
قَٰنِتٌ
i përkushtuar
ānāa
ءَانَآءَ
gjatë
al-layli
ٱلَّيْلِ
natës
sājidan
سَاجِدًا
në sexhde
waqāiman
وَقَآئِمًا
dhe në këmbë
yaḥdharu
يَحْذَرُ
i druhet
l-ākhirata
ٱلْءَاخِرَةَ
jetës së fundit
wayarjū
وَيَرْجُوا۟
dhe shpreson
raḥmata
رَحْمَةَ
mëshirën
rabbihi
رَبِّهِۦۗ
e Zotit të tij?
qul
قُلْ
Thuaj
hal
هَلْ
"A
yastawī
يَسْتَوِى
barazohen
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
dinë
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
dhe ata të cilët
لَا
nuk
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَۗ
dinë?"
innamā
إِنَّمَا
Vetëm
yatadhakkaru
يَتَذَكَّرُ
përkujtojnë
ulū
أُو۟لُوا۟
poseduesit
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
e mendjeve.

(A jobesimtari e ka gjendjen më të mirë) Apo ai që kohën e natë e kalon në adhurim, duke bërëb sexhde, duke qëndruar në këmbë, i ruhet (dënimit të) botës tjetër dhe shpreson në mëshirën e Zotit të vet? Thuaj: “A janë të barabartë ata që dinë dhe ata që nuk dinë?” Po, vetëm të zotët e mendjes marrin mësim

Tefsir

قُلْ يٰعِبَادِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوْا رَبَّكُمْ ۗلِلَّذِيْنَ اَحْسَنُوْا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۗوَاَرْضُ اللّٰهِ وَاسِعَةٌ ۗاِنَّمَا يُوَفَّى الصّٰبِرُوْنَ اَجْرَهُمْ بِغَيْرِ حِسَابٍ   ( الزمر: ١٠ )

qul
قُلْ
Thuaj
yāʿibādi
يَٰعِبَادِ
"O robërit e mi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan!
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
Druajuni
rabbakum
رَبَّكُمْۚ
Zotit tuaj!
lilladhīna
لِلَّذِينَ
Për ata të cilët
aḥsanū
أَحْسَنُوا۟
kanë bërë mirë
فِى
hādhihi
هَٰذِهِ
këtë
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
botë
ḥasanatun
حَسَنَةٌۗ
(ka) mirësi.
wa-arḍu
وَأَرْضُ
E toka
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
wāsiʿatun
وَٰسِعَةٌۗ
(është) e gjerë.
innamā
إِنَّمَا
Vetëm
yuwaffā
يُوَفَّى
shpaguhen
l-ṣābirūna
ٱلصَّٰبِرُونَ
durimtarët
ajrahum
أَجْرَهُم
(me) shpërblimin e tyre
bighayri
بِغَيْرِ
pa
ḥisābin
حِسَابٍ
hesap".

Thuaj: “O robërit e Mi që keni besuar, kini frikë ndaj Zotit tuaj. Ata që bënë mirë në këtë jetë, kanë të mirë të madhe, e Toka e All-llahut është e gjërë, ndërsa të durueshmive u jepet shpërblimi i tyre pa masë!”

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Az-Zumar
القرآن الكريم:الزمر
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):Az-Zumar
Surja nr.:39
Numri i vargjeve:75
Gjithsej fjalë:1270
Gjithsej karaktere:4908
Emri i Rukū's:8
Vendndodhja e shpalljes:Meka
Urdhri i shpalljes:59
Nga vargu:4058