Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ يُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَيُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِ وَاَنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌۢ بَصِيْرٌ   ( الحج: ٦١ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
这个
bi-anna
بِأَنَّ
(is) because
那个|因为
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
yūliju
يُولِجُ
causes to enter
他使侵入
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
黑夜
فِى
in (to)
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
the day
白昼
wayūliju
وَيُولِجُ
and causes to enter
他使侵入|和
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
the day
白昼
فِى
in (to)
al-layli
ٱلَّيْلِ
the night
黑夜
wa-anna
وَأَنَّ
And indeed
确实|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
samīʿun
سَمِيعٌۢ
(is) All-Hearer
全聪的
baṣīrun
بَصِيرٌ
All-Seer
全明的

Zaalika bi annal laaha yoolijul laila fin nahaari wa yoolijun nahaara fil laili wa annal laaha Samee'um Baseer

这是因为安拉使黑夜侵入白昼,使白昼侵入黑夜;又因为安拉是全聪的,是全明的。

解释

ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْحَقُّ وَاَنَّ مَا يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ هُوَ الْبَاطِلُ وَاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيْرُ   ( الحج: ٦٢ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That (is)
这个
bi-anna
بِأَنَّ
because
那个|因为
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
huwa
هُوَ
He
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the Truth
真理
wa-anna
وَأَنَّ
and that
那个|和
مَا
what
什么
yadʿūna
يَدْعُونَ
they invoke
他们祈祷
min
مِن
besides Him
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him
他(真主)的|之外
huwa
هُوَ
it
l-bāṭilu
ٱلْبَٰطِلُ
(is) the falsehood
虚妄的
wa-anna
وَأَنَّ
And that
那个|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
huwa
هُوَ
He
l-ʿaliyu
ٱلْعَلِىُّ
(is) the Most High
至尊的
l-kabīru
ٱلْكَبِيرُ
the Most Great
至大的

Zaalika bi annal laaha Huwal haqqu wa anna maa yad'oona min doonihee huwal baatilu wa annal laaha Huwal 'Aliyyul kabeer

这是因为安拉是真实的,他们舍安拉而祈祷的(偶像)是虚妄的;又因为安拉是至高无上的,是至大的。

解释

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۖ فَتُصْبِحُ الْاَرْضُ مُخْضَرَّةًۗ اِنَّ اللّٰهَ لَطِيْفٌ خَبِيْرٌ ۚ  ( الحج: ٦٣ )

alam
أَلَمْ
Do not
不|吗?
tara
تَرَ
you see
你知道
anna
أَنَّ
that
那个
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
anzala
أَنزَلَ
sends down
他降下
mina
مِنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
天空
māan
مَآءً
water
fatuṣ'biḥu
فَتُصْبِحُ
then becomes
它变成|然后
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
大地
mukh'ḍarratan
مُخْضَرَّةًۗ
green?
苍翠的
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
laṭīfun
لَطِيفٌ
(is) surely Subtle
仁爱的
khabīrun
خَبِيرٌ
All-Aware
彻知的

Alam tara annal laaha anzala minas samaaa'i maaa'an fatusbihul ardu mukhdarrah; innal laaha Lateefun Khabeer

难道你不知道吗?安拉从天上降下雨水,地面就变成苍翠的。安拉确是仁爱的,确是彻知的。

解释

لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ ࣖ  ( الحج: ٦٤ )

lahu
لَّهُۥ
For Him
他|为
مَا
(is) whatever
什么
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wamā
وَمَا
and whatever
什么|和
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
大地
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
lahuwa
لَهُوَ
surely He
他|为
l-ghaniyu
ٱلْغَنِىُّ
(is) Free of need
无求的
l-ḥamīdu
ٱلْحَمِيدُ
the Praiseworthy
可颂的

Lahoo ma fis samaawaati wa ma fil ard; wa innal laaha la Huwal Ghaniyyul Hameed

天地万物都是他的,安拉确是无求的,确是可颂的。

解释

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ سَخَّرَ لَكُمْ مَّا فِى الْاَرْضِ وَالْفُلْكَ تَجْرِيْ فِى الْبَحْرِ بِاَمْرِهٖۗ وَيُمْسِكُ السَّمَاۤءَ اَنْ تَقَعَ عَلَى الْاَرْضِ اِلَّا بِاِذْنِهٖۗ اِنَّ اللّٰهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ   ( الحج: ٦٥ )

alam
أَلَمْ
Do not
不|吗?
tara
تَرَ
you see
你看见
anna
أَنَّ
that
那个
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
sakhara
سَخَّرَ
(has) subjected
他制服
lakum
لَكُم
to you
你们|为
مَّا
what
什么
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
wal-ful'ka
وَٱلْفُلْكَ
and the ships
众船|和
tajrī
تَجْرِى
that sail
它航行
فِى
through
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
the sea
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦ
by His Command?
他的|命令|在
wayum'siku
وَيُمْسِكُ
And He withholds
他维持|和
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the sky
an
أَن
lest
那个
taqaʿa
تَقَعَ
it falls
它掉下
ʿalā
عَلَى
on
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
illā
إِلَّا
except
除了
bi-idh'nihi
بِإِذْنِهِۦٓۗ
by His permission
他的|许可|在
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
bil-nāsi
بِٱلنَّاسِ
to mankind
世人|在
laraūfun
لَرَءُوفٌ
(is) Full of Kindness
至爱的|必定
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
至慈的

Alam tara annal laaha sakhkhara lakum maa fil ardi wal fulka tajree fil bahri bi amrihee wa yumsikus samaaa'a an taqa'a 'alal ardi illaa biiznih; innal laaha binnaasi la Ra'oofur Raheem

难道你不知道吗?安拉为你们制服大地上所有的事物,以及奉他的命令而在海上航行的船舶,他维持着天以免坠落在地上,除非获得他的许可。安拉对于世人却是至爱的,确是至慈的。

解释

وَهُوَ الَّذِيْٓ اَحْيَاكُمْ ۖ ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيْكُمْۗ اِنَّ الْاِنْسَانَ لَكَفُوْرٌ   ( الحج: ٦٦ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
那个
aḥyākum
أَحْيَاكُمْ
gave you life
你们|他给生命
thumma
ثُمَّ
then
然后
yumītukum
يُمِيتُكُمْ
He will cause you to die
你们|他使死亡
thumma
ثُمَّ
then
然后
yuḥ'yīkum
يُحْيِيكُمْۗ
He will give you life (again)
你们|他给生命
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
man
世人
lakafūrun
لَكَفُورٌ
(is) surely ungrateful
孤恩的|必定

Wa Huwal lazee ahyaakum summa yumeetukum summma yuheekum; innal insaana lakafoor

他使你们生,然后使你们死,然后使你们复活;人确是孤恩的。

解释

لِكُلِّ اُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنْسَكًا هُمْ نَاسِكُوْهُ فَلَا يُنَازِعُنَّكَ فِى الْاَمْرِ وَادْعُ اِلٰى رَبِّكَۗ اِنَّكَ لَعَلٰى هُدًى مُّسْتَقِيْمٍ   ( الحج: ٦٧ )

likulli
لِّكُلِّ
For every
每个|为
ummatin
أُمَّةٍ
nation
民族的
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We have made
我们制定
mansakan
مَنسَكًا
rite(s)
众宗教仪式
hum
هُمْ
they
他们
nāsikūhu
نَاسِكُوهُۖ
perform it
它|他们追随
falā
فَلَا
So let them not dispute with you
不|因此
yunāziʿunnaka
يُنَٰزِعُنَّكَ
So let them not dispute with you
你|他们争论
فِى
in
l-amri
ٱلْأَمْرِۚ
the matter
事情
wa-ud'ʿu
وَٱدْعُ
but invite (them)
你应召唤|和
ilā
إِلَىٰ
to
rabbika
رَبِّكَۖ
your Lord
你的|养主
innaka
إِنَّكَ
Indeed, you
你|确实
laʿalā
لَعَلَىٰ
(are) surely on
在|必定
hudan
هُدًى
guidance
引导
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
端正的

Likulli ummatin ja'alnaa mansakan hum naasikoohu falaa yunaazi 'unnaka fil amr; wad'u ilaa Rabbika innaka la 'alaa hudam mustaqeem

我为每个民族制定一种供献仪式,让他们有所遵循,绝不是让他们为这事与你争论。你应当召唤众人来崇拜你的主,你确是在正路上的。

解释

وَاِنْ جَادَلُوْكَ فَقُلِ اللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ   ( الحج: ٦٨ )

wa-in
وَإِن
And if
如果|和
jādalūka
جَٰدَلُوكَ
they argue (with) you
你|他们争论
faquli
فَقُلِ
then say
你说|然后
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah
真主
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
最知道
bimā
بِمَا
of what
什么|在
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
你们做

Wa in jaadalooka faqulil laahu a'lamu bimaa ta'maloon

如果他们与你争论,你应当说:“安拉是知道你们的行为的。

解释

اَللّٰهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَ   ( الحج: ٦٩ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
yaḥkumu
يَحْكُمُ
will judge
他判决
baynakum
بَيْنَكُمْ
between you
你们的|之间
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
日子
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
复活的
fīmā
فِيمَا
concerning what
什么|在
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
你们是
fīhi
فِيهِ
in it
它|在
takhtalifūna
تَخْتَلِفُونَ
differ"
你们争论

Allaahu yahkumu bainakum Yawmal Qiyaamati feemaa kuntum feehi takhtalifoon

复活日,安拉将判决你们所争论的是非。”

解释

اَلَمْ تَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا فِى السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۗ اِنَّ ذٰلِكَ فِيْ كِتٰبٍۗ اِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ   ( الحج: ٧٠ )

alam
أَلَمْ
Do not
不|吗?
taʿlam
تَعْلَمْ
you know
你知道
anna
أَنَّ
that
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
他知道
مَا
what
什么
فِى
(is) in
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
and the earth?
大地|和
inna
إِنَّ
Indeed
确实
dhālika
ذَٰلِكَ
that
这个
فِى
(is) in
kitābin
كِتَٰبٍۚ
a Record
一本天经
inna
إِنَّ
indeed
确实
dhālika
ذَٰلِكَ
that
这个
ʿalā
عَلَى
(is) for
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
yasīrun
يَسِيرٌ
easy
容易

Alam ta'lam annal laaha ya'lamu maa fis samaaa'i wal ard; inna zaalika fee kitaab; inna zaalika 'alal laahi yaseer

难道你不知道吗?安拉知道天地万物,这确是在一本天经里的。这对于安拉确是容易的。

解释