تَنْزِيْلُ الْكِتٰبِ مِنَ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَكِيْمِ ( الزمر: ١ )
tanzīlu
تَنزِيلُ
(The) revelation
降示
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
经典的
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
万能的
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
the All-Wise
至睿的
Tanzeelul Kitaabi minal laahil 'Azeezil Hakeem
解释 اِنَّآ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ فَاعْبُدِ اللّٰهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّيْنَۗ ( الزمر: ٢ )
innā
إِنَّآ
Indeed We
我们|确实
anzalnā
أَنزَلْنَآ
[We] have revealed
我们降示
ilayka
إِلَيْكَ
to you
你|至
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
经典
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth;
真理|以
fa-uʿ'budi
فَٱعْبُدِ
so worship
你应崇拜|因此
mukh'liṣan
مُخْلِصًا
(being) sincere
诚笃地
l-dīna
ٱلدِّينَ
(in) the religion
宗教
Innaaa anzalnaaa ilaikal Kitaaba bilhaqqi fa'budil laaha mukhlisal lahud deen
我降示你这本包含真理的经典,你当崇拜安拉,虔诚敬意,恪守正教。
解释 اَلَا لِلّٰهِ الدِّيْنُ الْخَالِصُ ۗوَالَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَۘ مَا نَعْبُدُهُمْ اِلَّا لِيُقَرِّبُوْنَآ اِلَى اللّٰهِ زُلْفٰىۗ اِنَّ اللّٰهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِيْ مَا هُمْ فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ ەۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِيْ مَنْ هُوَ كٰذِبٌ كَفَّارٌ ( الزمر: ٣ )
alā
أَلَا
Unquestionably
真的
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
真主|至
l-dīnu
ٱلدِّينُ
(is) the religion
宗教的
l-khāliṣu
ٱلْخَالِصُۚ
the pure
完全地
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
take
他们采取
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
他的|之外
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
protectors
众保护者
naʿbuduhum
نَعْبُدُهُمْ
we worship them
他们|我们敬拜
liyuqarribūnā
لِيُقَرِّبُونَآ
that they may bring us near
我们|他们带领|为
zul'fā
زُلْفَىٰٓ
(in) position"
亲近
yaḥkumu
يَحْكُمُ
will judge
他判断
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
他们的|之间
yakhtalifūna
يَخْتَلِفُونَۗ
differ
他们争论
kādhibun
كَٰذِبٌ
(is) a liar
一个说谎者
kaffārun
كَفَّارٌ
and a disbeliever
一个孤恩者
Alaa lillaahid deenul khaalis; wallazeenat takhazoo min dooniheee awliyaaa'a maa na'buduhum illaa liyuqar riboonaaa ilal laahi zulfaa; innal laaha yahkumu baina hum fee maa hum feehi yakhtalifoon; innal laaha laa yahdee man huwa kaazibun kaffaar
真的,忠诚的正教只能归于安拉。舍安拉而以偶像为保护者的人说:“我们崇拜他们,只为他们能使我们亲近安拉。”安拉将判决他们所争论的是非。安拉必定不引导说谎者、孤恩者。
解释 لَوْ اَرَادَ اللّٰهُ اَنْ يَّتَّخِذَ وَلَدًا لَّاصْطَفٰى مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۙ سُبْحٰنَهٗ ۗهُوَ اللّٰهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ ( الزمر: ٤ )
arāda
أَرَادَ
Allah (had) intended
他想
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (had) intended
真主
yattakhidha
يَتَّخِذَ
take
他采取
waladan
وَلَدًا
a son
一个儿子
la-iṣ'ṭafā
لَّٱصْطَفَىٰ
surely, He (could) have chosen
他选择|必定
mimmā
مِمَّا
from what
什么|从
yakhluqu
يَخْلُقُ
He creates
他创造
yashāu
يَشَآءُۚ
He willed
他意欲
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥۖ
Glory be to Him!
他的|赞颂超绝
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
真主
l-wāḥidu
ٱلْوَٰحِدُ
the One
独一的
l-qahāru
ٱلْقَهَّارُ
the Irresistible
至尊的
Law araadal laahu aiyattakhiza waladal lastafaa mimmaa yakhluqu maa yashaaa'; Subhaanahoo Huwal laahul Waahidul Qahhaar
假若安拉欲收养儿女,他必从他所造的众生中拣选他所意欲者。赞颂安拉,超绝万物。他是独一至尊的安拉。
解释 خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّۚ يُكَوِّرُ الَّيْلَ عَلَى النَّهَارِ وَيُكَوِّرُ النَّهَارَ عَلَى الَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَۗ كُلٌّ يَّجْرِيْ لِاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ اَلَا هُوَ الْعَزِيْزُ الْغَفَّارُ ( الزمر: ٥ )
khalaqa
خَلَقَ
He created
他创造
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
大地|和
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
in [the] truth
真理|在
yukawwiru
يُكَوِّرُ
He wraps
他卷起
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
夜
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
the day
昼
wayukawwiru
وَيُكَوِّرُ
and wraps
他卷起|和
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
the day
昼
al-layli
ٱلَّيْلِۖ
the night
夜
wasakhara
وَسَخَّرَ
And He subjected
他使服从|和
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
the sun
日
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَۖ
and the moon
月|和
yajrī
يَجْرِى
running
它运行
li-ajalin
لِأَجَلٍ
for a term
定期|为
musamman
مُّسَمًّىۗ
specified
被指定
alā
أَلَا
Unquestionably
真的
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
万能的
l-ghafāru
ٱلْغَفَّٰرُ
the Oft-Forgiving
至赦的
Khalaqas samaawaati wal arda bilhaqq; yukawwirul laila 'alan nahaari wa yukawwirun nahaara 'alaal laili wa sakhkharash shamsa walqamara kulluny yajree li ajalim musammaa; alaa Huwal 'Azeezul Ghaffaar
他本着真理,创造天地;他截夜补昼,截昼补夜;他制服日月,各自运行,到一个定期。真的,他确是万能的,确是至赦的。
解释 خَلَقَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَاَنْزَلَ لَكُمْ مِّنَ الْاَنْعَامِ ثَمٰنِيَةَ اَزْوَاجٍ ۗ يَخْلُقُكُمْ فِيْ بُطُوْنِ اُمَّهٰتِكُمْ خَلْقًا مِّنْۢ بَعْدِ خَلْقٍ فِيْ ظُلُمٰتٍ ثَلٰثٍۗ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ فَاَنّٰى تُصْرَفُوْنَ ( الزمر: ٦ )
khalaqakum
خَلَقَكُم
He created you
你们|他创造
wāḥidatin
وَٰحِدَةٍ
single
单一的
min'hā
مِنْهَا
from it
它|从
zawjahā
زَوْجَهَا
its mate
它的|配偶
wa-anzala
وَأَنزَلَ
And He sent down
他降|和
l-anʿāmi
ٱلْأَنْعَٰمِ
the cattle
牲畜
thamāniyata
ثَمَٰنِيَةَ
eight
八个
azwājin
أَزْوَٰجٍۚ
kinds
成对的
yakhluqukum
يَخْلُقُكُمْ
He creates you
你们|他创造
buṭūni
بُطُونِ
(the) wombs
众腹
ummahātikum
أُمَّهَٰتِكُمْ
(of) your mothers
你们的|众母亲的
khalqan
خَلْقًا
creation
创造
khalqin
خَلْقٍ
creation
创造
ẓulumātin
ظُلُمَٰتٍ
darkness[es]
黑暗
thalāthin
ثَلَٰثٍۚ
three
三的
dhālikumu
ذَٰلِكُمُ
That
那个
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
真主
rabbukum
رَبُّكُمْ
your Lord
你们的|养主
lahu
لَهُ
for Him
他(真主)|为
l-mul'ku
ٱلْمُلْكُۖ
(is) the dominion
国权
fa-annā
فَأَنَّىٰ
Then how
如何?|然后
tuṣ'rafūna
تُصْرَفُونَ
are you turning away?
你们悖谬
Khalaqakum min nafsinw waahidatin summa ja'ala minhaa zawjahaa wa anzala lakum minal-an'aami samaani yata azwaaj; yakhuluqukum fee butooni ummahaatikum khalqam mim ba'di khalqin fee zulumaatin salaas; zaalikumul laahu Rabbukum lahul mulk; laaa ilaaha illaa Huwa fa annaa tusrafoon
他从一个人创造你们,然后又以那个人造出同类的配偶。他为你们而降赐八只牲畜。他将你们造化在你们的母腹中,在三重黑暗中,一再造化你们。那是安拉——你们的主,主权只是他的;除他外,绝无应受崇拜的。你们怎么悖谬呢?
解释 اِنْ تَكْفُرُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَنِيٌّ عَنْكُمْ ۗوَلَا يَرْضٰى لِعِبَادِهِ الْكُفْرَۚ وَاِنْ تَشْكُرُوْا يَرْضَهُ لَكُمْۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۗ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ ( الزمر: ٧ )
takfurū
تَكْفُرُوا۟
you disbelieve
你们忘恩
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
确实|然后
ghaniyyun
غَنِىٌّ
(is) free from need
无求
ʿankum
عَنكُمْۖ
of you
你们|在
yarḍā
يَرْضَىٰ
He likes
他喜欢
liʿibādihi
لِعِبَادِهِ
in His slaves
他的|众仆|为
l-kuf'ra
ٱلْكُفْرَۖ
ungratefulness
忘恩
tashkurū
تَشْكُرُوا۟
you are grateful
你们感谢
yarḍahu
يَرْضَهُ
He likes it
他|他喜欢
lakum
لَكُمْۗ
in you
你们|为
taziru
تَزِرُ
will bear
他负
wāziratun
وَازِرَةٌ
bearer of burdens
一个负罪者
wiz'ra
وِزْرَ
(the) burden
负罪
ukh'rā
أُخْرَىٰۗ
(of) another
别人的
rabbikum
رَبِّكُم
your Lord
你们的|养主
marjiʿukum
مَّرْجِعُكُمْ
(is) your return
你们的|返回
fayunabbi-ukum
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you
你们|他告诉|因此
bimā
بِمَا
about what
什么|在
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
你们是
taʿmalūna
تَعْمَلُونَۚ
do
你们做
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
他|确实
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) the All-Knower
全知者
bidhāti
بِذَاتِ
of what (is) in the breasts
那个|在
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
of what (is) in the breasts
众胸的
In takfuroo fa innal laaha ghaniyyun 'ankum; wa laa yardaa li'ibaadihil kufra wa in tashkuroo yardahu lakum; wa laa taziru waaziratunw wizra ukhraa; summa ilaa Rabikum marji'ukum fa-yunabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon; innahoo 'aleemum bizaatissudoor
如果你们忘恩,那么,安拉确是无求于你们的,他不喜悦他的众仆忘恩负义。如果你们感谢,那么,他喜悦你们的感谢。一个负罪的人,不负别人的罪。然后,你们只归于你们的主,他要将你们的行为告诉你们。他确是全知心事者。
解释 وَاِذَا مَسَّ الْاِنْسَانَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهٗ مُنِيْبًا اِلَيْهِ ثُمَّ اِذَا خَوَّلَهٗ نِعْمَةً مِّنْهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدْعُوْٓا اِلَيْهِ مِنْ قَبْلُ وَجَعَلَ لِلّٰهِ اَنْدَادًا لِّيُضِلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖ ۗ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيْلًا ۖاِنَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ النَّارِ ( الزمر: ٨ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
[the] man
人
ḍurrun
ضُرٌّ
adversity
患难
rabbahu
رَبَّهُۥ
(to) his Lord
他的|养主
munīban
مُنِيبًا
turning
归依
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
他|至
khawwalahu
خَوَّلَهُۥ
He bestows on him
他|他(真主)赏赐
niʿ'matan
نِعْمَةً
a favor
一个恩惠
min'hu
مِّنْهُ
from Himself
他|从
nasiya
نَسِىَ
he forgets
他忘记
kāna
كَانَ
he used to call
他是
yadʿū
يَدْعُوٓا۟
he used to call
他们祈祷
ilayhi
إِلَيْهِ
[to] Him
他(真主)|至
wajaʿala
وَجَعَلَ
and he sets up
他做|和
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
真主|至
andādan
أَندَادًا
rivals
众匹敌
liyuḍilla
لِّيُضِلَّ
to mislead
他被迷失|以致
sabīlihi
سَبِيلِهِۦۚ
His Path
他的|大道
tamattaʿ
تَمَتَّعْ
"Enjoy
你享受
bikuf'rika
بِكُفْرِكَ
in your disbelief
你的|不信|在
qalīlan
قَلِيلًاۖ
(for) a little
暂时
innaka
إِنَّكَ
Indeed, you
你|确实
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
(the) companions
众居民
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire"
火狱的
Wa izaa massal insaana durrun da'aa Rabbahoo muneeban ilaihi summa izaa khawwalahoo ni'matam minhu nasiya maa kaana yad'ooo ilaihi min qablu wa ja'ala lillaahi andaadal liyudilla 'ansabeelih; qul tamatta' bikufrika qaleelan innaka min Ashaabin Naar;
当人遭遇患难的时候,祈祷他的主,而归依他。然后,他赏赐一种恩惠的时候,他就忘却以前曾祈求安拉解除患难,而且为他树立若干匹敌,以致别人迷失安拉的大道。你说:“你暂时享受你的不信吧!你必定是居住火狱的。
解释 اَمَّنْ هُوَ قَانِتٌ اٰنَاۤءَ الَّيْلِ سَاجِدًا وَّقَاۤىِٕمًا يَّحْذَرُ الْاٰخِرَةَ وَيَرْجُوْا رَحْمَةَ رَبِّهٖۗ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى الَّذِيْنَ يَعْلَمُوْنَ وَالَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ ۗ اِنَّمَا يَتَذَكَّرُ اُولُوا الْاَلْبَابِ ࣖ ( الزمر: ٩ )
amman
أَمَّنْ
Is (one) who
谁|吗?
qānitun
قَٰنِتٌ
(is) devoutly obedient
服侍
ānāa
ءَانَآءَ
(during) hours
期间
al-layli
ٱلَّيْلِ
(of) the night
夜
sājidan
سَاجِدًا
prostrating
叩首
waqāiman
وَقَآئِمًا
and standing
站立|和
yaḥdharu
يَحْذَرُ
fearing
他敬畏
l-ākhirata
ٱلْءَاخِرَةَ
the Hereafter
后世
wayarjū
وَيَرْجُوا۟
and hoping
他们希望|和
raḥmata
رَحْمَةَ
(for the) Mercy
恩惠
rabbihi
رَبِّهِۦۗ
(of) his Lord?
他的|养主的
yastawī
يَسْتَوِى
equal
他们相等
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
他们有知识
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
那些人|和
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَۗ
know?"
他们知识
yatadhakkaru
يَتَذَكَّرُ
will take heed
他觉悟
ulū
أُو۟لُوا۟
those of understanding
人们
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
those of understanding
理智的
Amman huwa qaanitun aanaaa'al laili saajidanw wa qaaa'imai yahzarul Aakhirata wa yarjoo rahmata Rabbih; qul hal yastawil lazeena ya'lamoona wallazeena laa ya'lamoon; innamaa yatazakkaru ulul albaab
(景况更好的,是你呢?)还是在夜间专心事主,叩头立正,谨防后世,希望主恩的人呢?”你说:“有知识的与无知识的相等吗?惟有理智的人能觉悟。”
解释 قُلْ يٰعِبَادِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوْا رَبَّكُمْ ۗلِلَّذِيْنَ اَحْسَنُوْا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۗوَاَرْضُ اللّٰهِ وَاسِعَةٌ ۗاِنَّمَا يُوَفَّى الصّٰبِرُوْنَ اَجْرَهُمْ بِغَيْرِ حِسَابٍ ( الزمر: ١٠ )
yāʿibādi
يَٰعِبَادِ
"O My slaves
我的|众仆|喔
alladhīna
ٱلَّذِينَ
[those] who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
他们诚信
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
Fear
你们应敬畏
rabbakum
رَبَّكُمْۚ
your Lord
你们的|养主
lilladhīna
لِلَّذِينَ
For those who
那些人|对
aḥsanū
أَحْسَنُوا۟
do good
他们行善
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
world
世界
ḥasanatun
حَسَنَةٌۗ
(is) good
好的
wa-arḍu
وَأَرْضُ
and the earth
大地|和
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
wāsiʿatun
وَٰسِعَةٌۗ
(is) spacious
宽广的
yuwaffā
يُوَفَّى
will be paid back in full
他接受
l-ṣābirūna
ٱلصَّٰبِرُونَ
the patient
众坚忍者
ajrahum
أَجْرَهُم
their reward
他们的|报酬
bighayri
بِغَيْرِ
without
没有|在
ḥisābin
حِسَابٍ
account"
计算的
Qul yaa 'ibaadil lazeena aamanut taqoo Rabbakum; lillazeena ahsanoo fee haazihid dunyaa hasanah; wa ardul laahi waasi'ah; innamaa yuwaffas saabiroona ajrahum bighayri hisab
你说:“我的信道的众仆啊!你们当敬畏你们的主。在今世行善者,得享美报。安拉的地面是宽广的;惟有坚忍的人,得享受完全的、无量的报酬。”
解释
القرآن الكريم - سورة الزمر٣٩ Az-Zumar (Surah 39 )
古兰经信息 :队伍 القرآن الكريم: الزمر 叩头颂 (سجدة ): - 苏拉名字 (latin): Az-Zumar 苏拉号: 39 经文数量: 75 总字数: 1270 总字符数: 4908 鞠躬次数: 8 根据血统地点的类型: 麦加 天启令: 59 从诗句开始: 4058