Skip to main content

يَوْمَ لَا يُغْنِيْ مَوْلًى عَنْ مَّوْلًى شَيْـًٔا وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَۙ   ( الدخان: ٤١ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
日子
لَا
not
yugh'nī
يُغْنِى
will avail
他有益
mawlan
مَوْلًى
a relation
朋友
ʿan
عَن
for
mawlan
مَّوْلًى
a relation
朋友
shayan
شَيْـًٔا
anything
任何事情
walā
وَلَا
and not
不|和
hum
هُمْ
they
他们
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
will be helped
他们被援助

Yawma laa yughnee mawlan 'am mawlan shai'anw wa laa hum yunsaroon

在那日,朋友对于朋友,毫无裨益,他们也不蒙援助;

解释

اِلَّا مَنْ رَّحِمَ اللّٰهُ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ   ( الدخان: ٤٢ )

illā
إِلَّا
Except
除了
man
مَن
(on) whom
raḥima
رَّحِمَ
Allah has mercy
他怜悯
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah has mercy
真主
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
他|确实
huwa
هُوَ
[He]
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
万能的
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
至慈的

Illaa mar rahimal laah' innahoo huwal 'azeezur raheem

惟安拉所怜恤者则不然。他确是万能的,确是至慈的。

解释

اِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّوْمِۙ  ( الدخان: ٤٣ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
shajarata
شَجَرَتَ
(the) tree
果实
l-zaqūmi
ٱلزَّقُّومِ
(of) Zaqqum
櫕楛木的

Inna shajarataz zaqqoom

攒楛木的果实,

解释

طَعَامُ الْاَثِيْمِ ۛ   ( الدخان: ٤٤ )

ṭaʿāmu
طَعَامُ
(Will be) food
食品
l-athīmi
ٱلْأَثِيمِ
(of) the sinner(s)
众罪人的

Ta'aamul aseem

确是罪人的食品,

解释

كَالْمُهْلِ ۛ يَغْلِيْ فِى الْبُطُوْنِۙ   ( الدخان: ٤٥ )

kal-muh'li
كَٱلْمُهْلِ
Like the murky oil
沸油|像
yaghlī
يَغْلِى
it will boil
它沸腾
فِى
in
l-buṭūni
ٱلْبُطُونِ
the bellies
众肚腹

Kalmuhli yaghlee filbutoon

像油脚样在他们的腹中沸腾,

解释

كَغَلْيِ الْحَمِيْمِ ۗ  ( الدخان: ٤٦ )

kaghalyi
كَغَلْىِ
Like boiling
沸腾|像
l-ḥamīmi
ٱلْحَمِيمِ
(of) scalding water
开水的

Kaghalyil hameem

像开水一样地沸腾。

解释

خُذُوْهُ فَاعْتِلُوْهُ اِلٰى سَوَاۤءِ الْجَحِيْمِۙ   ( الدخان: ٤٧ )

khudhūhu
خُذُوهُ
"Seize him
他|你们捉住
fa-iʿ'tilūhu
فَٱعْتِلُوهُ
and drag him
他|你们拖|然后
ilā
إِلَىٰ
into
sawāi
سَوَآءِ
(the) midst
之中
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
火狱的

Khuzoohu fa'tiloohu ilaa sawaaa'il Jaheem

(主说):“你们捉住他,然后,把他拖入火狱中,

解释

ثُمَّ صُبُّوْا فَوْقَ رَأْسِهٖ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيْمِۗ  ( الدخان: ٤٨ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
ṣubbū
صُبُّوا۟
pour
你们浇
fawqa
فَوْقَ
over
上面
rasihi
رَأْسِهِۦ
his head
他的|头的
min
مِنْ
of
ʿadhābi
عَذَابِ
(the) punishment
刑罚
l-ḥamīmi
ٱلْحَمِيمِ
(of) the scalding water
沸水的

Summa subboo fawqa raasihee min 'azaabil hameem

然后,再把沸水的刑罚倾注在他的头上! ”

解释

ذُقْۚ اِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْكَرِيْمُ   ( الدخان: ٤٩ )

dhuq
ذُقْ
Taste!
你尝试
innaka
إِنَّكَ
Indeed you
你|确实
anta
أَنتَ
[you] (were)
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the mighty
显赫的
l-karīmu
ٱلْكَرِيمُ
the noble
尊贵的

Zuq innaka antal 'azeezul kareem

你尝试吧!你确是显赫的,确是尊贵的!

解释

اِنَّ هٰذَا مَا كُنْتُمْ بِهٖ تَمْتَرُوْنَ   ( الدخان: ٥٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
hādhā
هَٰذَا
this
这个
مَا
(is) what
什么
kuntum
كُنتُم
you used (to)
你们是
bihi
بِهِۦ
[about it]
它|在
tamtarūna
تَمْتَرُونَ
doubt"
你们怀疑

Inna haazaa maa kuntum bihee tamtaroon

这(刑罚)确是你们生前所怀疑的。”

解释