Skip to main content

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ مَقَامٍ اَمِيْنٍۙ  ( الدخان: ٥١ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
敬畏者
فِى
(will be) in
maqāmin
مَقَامٍ
a place
地方
amīnin
أَمِينٍ
secure
安全的

Innal muttaqeena fee maqaamin ameen

敬畏者必定要住在安全的地方--

解释

فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍ ۙ  ( الدخان: ٥٢ )

فِى
In
jannātin
جَنَّٰتٍ
gardens
众乐园
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
and springs
众泉源|和

Fee jannaatinw wa 'uyoon

这里有园圃和源泉,

解释

يَّلْبَسُوْنَ مِنْ سُنْدُسٍ وَّاِسْتَبْرَقٍ مُّتَقٰبِلِيْنَۚ  ( الدخان: ٥٣ )

yalbasūna
يَلْبَسُونَ
Wearing garments
他们穿着
min
مِن
of
sundusin
سُندُسٍ
fine silk
丝绸
wa-is'tabraqin
وَإِسْتَبْرَقٍ
and heavy silk
绫罗|和
mutaqābilīna
مُّتَقَٰبِلِينَ
facing each other
相互面对

Yalbasoona min sundusinw wa istbraqim mutaqaabileen

穿着绫罗绸缎,相向而坐。

解释

كَذٰلِكَۗ وَزَوَّجْنٰهُمْ بِحُوْرٍ عِيْنٍۗ   ( الدخان: ٥٤ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
这样的
wazawwajnāhum
وَزَوَّجْنَٰهُم
And We will marry them
他们|我们伴侣|和
biḥūrin
بِحُورٍ
(to) companions with beautiful eyes
白皙的|在
ʿīnin
عِينٍ
(to) companions with beautiful eyes
美目的

Kazaalika wa zawwajnaahum bihoorin 'een

结局是这样的:我将以白皙的、美目的女子,做他们的伴侣。

解释

يَدْعُوْنَ فِيْهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ اٰمِنِيْنَۙ   ( الدخان: ٥٥ )

yadʿūna
يَدْعُونَ
They will call
他们索取
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
bikulli
بِكُلِّ
for every kind
每个|在
fākihatin
فَٰكِهَةٍ
(of) fruit
水果的
āminīna
ءَامِنِينَ
secure
安全地

Yad'oona feehaa bikulli faakihatin aamineen

他们在乐园中,将安全地索取各种水果。

解释

لَا يَذُوْقُوْنَ فِيْهَا الْمَوْتَ اِلَّا الْمَوْتَةَ الْاُوْلٰىۚ وَوَقٰىهُمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِۙ   ( الدخان: ٥٦ )

لَا
Not
yadhūqūna
يَذُوقُونَ
they will taste
他们尝试
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
the death
死亡
illā
إِلَّا
except
除了
l-mawtata
ٱلْمَوْتَةَ
the death
死亡
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰۖ
the first
第一次的
wawaqāhum
وَوَقَىٰهُمْ
And He will protect them
他们|你使免于|和
ʿadhāba
عَذَابَ
(from the) punishment
刑罚
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
火狱的

Laa yazooqoona feehal mawtaa illal mawtatal oolaa wa qaqaahum 'azaabal jaheem

他们在乐园中,除初次死亡外不再尝死的滋味。安拉将使他们得免于火狱的刑罚。

解释

فَضْلًا مِّنْ رَّبِّكَۚ ذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ  ( الدخان: ٥٧ )

faḍlan
فَضْلًا
A Bounty
一个恩典
min
مِّن
from
rabbika
رَّبِّكَۚ
your Lord
你的|养主
dhālika
ذَٰلِكَ
That -
那个
huwa
هُوَ
it
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(will be) the success
成功
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great
伟大的

Fadlam mir rabbik; zaalika huwal fawzul 'azeem

那是由于你的主的恩典,那确是伟大的成功。

解释

فَاِنَّمَا يَسَّرْنٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ  ( الدخان: ٥٨ )

fa-innamā
فَإِنَّمَا
Indeed
什么|确实|然后
yassarnāhu
يَسَّرْنَٰهُ
We have made it easy
它|我们使容易
bilisānika
بِلِسَانِكَ
in your tongue
你的|语言|在
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
他们|以便
yatadhakkarūna
يَتَذَكَّرُونَ
take heed
他们觉悟

Fa innamaa yassarnaahu bilisaanika la'allahum yatazakkaroon

我以你的语言,使《古兰经》成为易解的,只为希望他们能觉悟。

解释

فَارْتَقِبْ اِنَّهُمْ مُّرْتَقِبُوْنَ ࣖࣖ  ( الدخان: ٥٩ )

fa-ir'taqib
فَٱرْتَقِبْ
So watch;
你等待|然后
innahum
إِنَّهُم
indeed they
他们|确实
mur'taqibūna
مُّرْتَقِبُونَ
(too are) watching
他们等待

Fartaqib innahum murta qiboon

你等着吧,他们确是等待着的!

解释