Skip to main content
bismillah

يٰٓاَيُّهَا الْمُزَّمِّلُۙ  ( المزمل: ١ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
l-muzamilu
ٱلْمُزَّمِّلُ
who wraps himself!
披衣的人

Yaw ayyuhal muzzammil

披衣的人啊!

解释

قُمِ الَّيْلَ اِلَّا قَلِيْلًاۙ  ( المزمل: ٢ )

qumi
قُمِ
Stand
你应站立
al-layla
ٱلَّيْلَ
(in) the night
夜间
illā
إِلَّا
except
除了
qalīlan
قَلِيلًا
a little
一些

Qumil laila illaa qaleelaa

你应当在夜间礼拜,除开不多的时间,

解释

نِّصْفَهٗٓ اَوِ انْقُصْ مِنْهُ قَلِيْلًاۙ  ( المزمل: ٣ )

niṣ'fahu
نِّصْفَهُۥٓ
Half of it
它的|一半
awi
أَوِ
or
或者
unquṣ
ٱنقُصْ
lessen
你应较少
min'hu
مِنْهُ
from it
它|从
qalīlan
قَلِيلًا
a little
一些

Nisfahooo awinqus minhu qaleelaa

半夜或少一点,

解释

اَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْاٰنَ تَرْتِيْلًاۗ  ( المزمل: ٤ )

aw
أَوْ
Or
或者
zid
زِدْ
add
你应增加
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to it
它|在
warattili
وَرَتِّلِ
and recite
你应讽诵|和
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
古兰经
tartīlan
تَرْتِيلًا
(with) measured rhythmic recitation
讽诵

Aw zid 'alaihi wa rattilil Qur'aana tarteela

或多一点。你应当讽诵《古兰经》,

解释

اِنَّا سَنُلْقِيْ عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيْلًا  ( المزمل: ٥ )

innā
إِنَّا
Indeed We
我们|确实
sanul'qī
سَنُلْقِى
will cast
我授与|将
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
你|在
qawlan
قَوْلًا
a Word
话语
thaqīlan
ثَقِيلًا
heavy
庄严的

Innaa sanulqee 'alika qawalan saqeelaa

我必定以庄严的言辞授予你,

解释

اِنَّ نَاشِئَةَ الَّيْلِ هِيَ اَشَدُّ وَطْـًٔا وَّاَقْوَمُ قِيْلًاۗ  ( المزمل: ٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
nāshi-ata
نَاشِئَةَ
(the) rising
觉醒
al-layli
ٱلَّيْلِ
(at) the night
夜间的
hiya
هِىَ
it
ashaddu
أَشَدُّ
(is) very hard
更适合
waṭan
وَطْـًٔا
and most potent
舒适的
wa-aqwamu
وَأَقْوَمُ
and more suitable
更正确|和
qīlan
قِيلًا
(for) Word
话语的

Inn naashi'atal laili hiya ashadddu wat anw wa aqwamu qeelaa

夜间的觉醒确是更适当的;夜间的讽诵确是更正确的。

解释

اِنَّ لَكَ فِى النَّهَارِ سَبْحًا طَوِيْلًاۗ  ( المزمل: ٧ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
laka
لَكَ
for you
你|为
فِى
in
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
the day
白天
sabḥan
سَبْحًا
(is) occupation
事务
ṭawīlan
طَوِيلًا
prolonged
繁忙的

Inna laka fin nahaari sabhan taweelaa

你在白天忙于事务,

解释

وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ اِلَيْهِ تَبْتِيْلًاۗ  ( المزمل: ٨ )

wa-udh'kuri
وَٱذْكُرِ
And remember
你应纪念|和
is'ma
ٱسْمَ
(the) name
尊名
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
watabattal
وَتَبَتَّلْ
and devote yourself
你应专心|和
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
他|至
tabtīlan
تَبْتِيلًا
(with) devotion
专心

Wazkuris ma rabbika wa tabattal ilaihi tabteelaa

故你应当记念你的主的尊名,你应当专心致志地敬事他。

解释

رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيْلًا  ( المزمل: ٩ )

rabbu
رَّبُّ
(The) Lord
养主
l-mashriqi
ٱلْمَشْرِقِ
(of) the east
东方的
wal-maghribi
وَٱلْمَغْرِبِ
and the west;
西方的|和
لَآ
(there is) no
ilāha
إِلَٰهَ
god
illā
إِلَّا
except
除了
huwa
هُوَ
Him
fa-ittakhidh'hu
فَٱتَّخِذْهُ
so take Him
他|你应采取|因此
wakīlan
وَكِيلًا
(as) Disposer of Affairs
监护者

Rabbul mashriqi wal maghriibi laaa ilaaha illaa Huwa fattakhizhu wakeelaa

他是东方和西方的主,除他之外,绝无应受崇拜的,故你应当以他为监护者。

解释

وَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيْلًا   ( المزمل: ١٠ )

wa-iṣ'bir
وَٱصْبِرْ
And be patient
你应忍受|和
ʿalā
عَلَىٰ
over
مَا
what
什么
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
他们说
wa-uh'jur'hum
وَٱهْجُرْهُمْ
and avoid them
他们|你应退避|和
hajran
هَجْرًا
an avoidance
退避
jamīlan
جَمِيلًا
gracious
温和的

Wasbir 'alaa maa yaqoo loona wahjurhum hajran jameelaa

你应当忍受他们所说的谰言,而温和地退避他们。

解释
古兰经信息 :
披衣的人
القرآن الكريم:المزمل
叩头颂 (سجدة):-
苏拉名字 (latin):Al-Muzzammil
苏拉号:73
经文数量:20
总字数:285
总字符数:838
鞠躬次数:2
根据血统地点的类型:麦加
天启令:3
从诗句开始:5475